-
文理和合譯本
我子乎、宜於基督耶穌之恩而剛健、
-
新标点和合本
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
-
和合本2010(神版-简体)
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
-
当代译本
我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。
-
圣经新译本
所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,
-
中文标准译本
所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。
-
新標點和合本
我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
-
當代譯本
我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。
-
聖經新譯本
所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
-
呂振中譯本
所以你、我孩子啊,你要本着那在基督耶穌裏的恩得能力而剛強。
-
中文標準譯本
所以我的兒子啊,你要藉著在基督耶穌裡的恩典得以剛強。
-
文理委辦譯本
小子爾賴基督耶穌恩、當剛健、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我子乎、爾賴基督耶穌恩寵、當剛強、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故望吾兒賴耶穌基督之恩寵、再接再勵、自強不息。
-
New International Version
You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
-
New International Reader's Version
My son, be strong in the grace that is yours in Christ Jesus.
-
English Standard Version
You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
-
New Living Translation
Timothy, my dear son, be strong through the grace that God gives you in Christ Jesus.
-
Christian Standard Bible
You, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
-
New American Standard Bible
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
-
New King James Version
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
-
American Standard Version
Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
-
Holman Christian Standard Bible
You, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
-
King James Version
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
-
New English Translation
So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
-
World English Bible
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.