<< 提摩太後書 1:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故我令爾記憶、俾於上主之恩賜復熾、即由我按手而在爾衷者、
  • 新标点和合本
    为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    为这缘故,我提醒你要把上帝藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 和合本2010(神版)
    为这缘故,我提醒你要把神藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 当代译本
    因此我提醒你,要把上帝在我把手按在你身上时赐给你的恩赐充分发挥出来。
  • 圣经新译本
    为了这缘故,我提醒你,要把神藉着我按手给你的恩赐,像火一样再挑旺起来。
  • 中文标准译本
    因这理由,我提醒你:要把神的恩赐再如火挑旺起来;这恩赐是藉着我的按手,在你里面的。
  • 新標點和合本
    為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    為這緣故,我提醒你要把上帝藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 和合本2010(神版)
    為這緣故,我提醒你要把神藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
  • 當代譯本
    因此我提醒你,要把上帝在我把手按在你身上時賜給你的恩賜充分發揮出來。
  • 聖經新譯本
    為了這緣故,我提醒你,要把神藉著我按手給你的恩賜,像火一樣再挑旺起來。
  • 呂振中譯本
    因這緣故、我才提醒你要使上帝屬靈的恩賜、藉我的按手燒𤏲在你心裏的、再熾旺起來。
  • 中文標準譯本
    因這理由,我提醒你:要把神的恩賜再如火挑旺起來;這恩賜是藉著我的按手,在你裡面的。
  • 文理委辦譯本
    我素按手、錫爾上帝恩賜、我使爾追憶、如火復然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因此我勸爾以天主之恩賜、即因我按手所賜於爾者、再發動之、如火復熾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予昔親自為汝行覆手之禮、汝即受有天主之寵光、務望將斯寵光、重復燃起、令其煥然一新。
  • New International Version
    For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
  • New International Reader's Version
    This is why I remind you to help God’s gift grow, just as a small spark grows into a fire. God put his gift in you when I placed my hands on you.
  • English Standard Version
    For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
  • New Living Translation
    This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I remind you to rekindle the gift of God that is in you through the laying on of my hands.
  • New American Standard Bible
    For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • New King James Version
    Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • American Standard Version
    For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I remind you to keep ablaze the gift of God that is in you through the laying on of my hands.
  • King James Version
    Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
  • New English Translation
    Because of this I remind you to rekindle God’s gift that you possess through the laying on of my hands.
  • World English Bible
    For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

交叉引用

  • 提摩太前書 4:14
    勿忽爾衷之恩賜、乃由預言及長老按手而予者、
  • 彼得前書 4:10-11
    各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、或宣道則依上帝之詔、或執事則依上帝所賜之能、致上帝由耶穌基督凡事受榮、願榮與權歸之、爰及世世、阿們、○
  • 羅馬書 12:6-8
    既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、或役事、則役事、或教誨、則教誨、或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:19
    毋熄聖神、
  • 提摩太後書 4:2
    宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
  • 彼得後書 3:1
    愛友乎、我今以此後書遺爾、俱以勵爾誠心、俾爾記憶、
  • 彼得後書 1:12
    爾雖知此、且堅定於所得之真理、我必恆使爾憶之、
  • 馬太福音 25:15-30
    或與金五千、或與二千、或與一千、各因其才、遂往、受五千者、往而貿易、又獲五千、受二千者、亦獲二千、惟受一千者、往而掘地、藏其主之金、久之、主歸、與之會計、受五千者至、又攜五千曰、主付我五千、又獲五千矣、主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者既忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、受二千者至、曰、主付我二千、又獲二千矣、主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者既忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、受一千者亦至、曰、主、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、是以我懼、藏爾金於地、今爾故物猶存、主曰、惡且惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、則當以我金付金商、我至時、得以取其本、而獲其息、可奪其一千、予有十千者、蓋有者將予之、使其有餘、無者並其所有亦奪之、其無益之僕、逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、○
  • 出埃及記 35:26
    凡婦具有慧心、而受感者、則紡山羊毛、
  • 使徒行傳 8:17-18
    於是手按之、遂受聖神、西門見使徒按手、即有聖神下賜、乃獻之以金、曰、
  • 使徒行傳 19:6
    保羅為之按手、聖神臨之、遂言諸方言及預言、
  • 猶大書 1:5
    爾雖悉知之、我今欲令爾憶之、即主救民出埃及地、後滅其不信者、
  • 以賽亞書 43:26
    爾其使我追憶、互相辯論、陳爾之事、或可稱義、
  • 提摩太後書 2:14
    爾當使眾憶此、於主前諭之、勿為言詞爭競、不第無益、且傾覆聽者、
  • 路加福音 19:13
    召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、
  • 提摩太前書 4:6
    爾以此提撕兄弟、即為耶穌基督善役、蒙育於道之言、及爾所率之善教焉、
  • 出埃及記 36:2
    摩西召比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以聰明、衷懷受感、而來造作者、
  • 希伯來書 6:2
    以及施洗、按手、死者復起、永世之鞫、諸訓是也、