<< ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我感谢神,就是我接续祖先用清洁的良心所侍奉的神。祈祷的时候,不住的想念你,
  • 和合本2010(上帝版)
    我感谢上帝,就是我接续祖先用纯洁的良心所事奉的上帝,在祈祷中昼夜不停地想念你。
  • 和合本2010(神版)
    我感谢神,就是我接续祖先用纯洁的良心所事奉的神,在祈祷中昼夜不停地想念你。
  • 当代译本
    我日夜不停地为你祷告,对我效法祖先用清洁的良心事奉的上帝充满了感恩。
  • 圣经新译本
    我感谢神,就是我像我祖先一样,以清洁的良心所事奉的神,在祷告中昼夜不断地记念你;
  • 中文标准译本
    我在日夜的祈祷中时常想到你,我感谢神,就是我像先祖那样以清白的良心所事奉的那一位。
  • 新標點和合本
    我感謝神,就是我接續祖先用清潔的良心所事奉的神。祈禱的時候,不住的想念你,
  • 和合本2010(上帝版)
    我感謝上帝,就是我接續祖先用純潔的良心所事奉的上帝,在祈禱中晝夜不停地想念你。
  • 和合本2010(神版)
    我感謝神,就是我接續祖先用純潔的良心所事奉的神,在祈禱中晝夜不停地想念你。
  • 當代譯本
    我日夜不停地為你禱告,對我效法祖先用清潔的良心事奉的上帝充滿了感恩。
  • 聖經新譯本
    我感謝神,就是我像我祖先一樣,以清潔的良心所事奉的神,在禱告中晝夜不斷地記念你;
  • 呂振中譯本
    我感謝上帝、我接續祖先、用潔淨良知所事奉的上帝;在祈禱中、我不住地惦念着你、
  • 中文標準譯本
    我在日夜的祈禱中時常想到你,我感謝神,就是我像先祖那樣以清白的良心所事奉的那一位。
  • 文理和合譯本
    我謝自我祖以清潔之良、崇事之上帝、於祈禱間、念爾不輟、
  • 文理委辦譯本
    我法祖清心事上帝、今謝上帝、晝夜祈禱、緬懷爾不輟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我感謝我清心所事我列祖所事之天主、因我晝夜祈禱時、念爾不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予承祖宗遺風、一秉純潔之心、昭事天主;實天主之洪恩、有以致之;感激之情、充溢五內。予又感謝天主、使予能為汝祈禱、晝夜不輟;
  • New International Version
    I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
  • New International Reader's Version
    I thank God, whom I serve as did our people of long ago. I serve God, knowing that what I have done is right. Night and day I thank God for you. Night and day I always remember you in my prayers.
  • English Standard Version
    I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
  • New Living Translation
    Timothy, I thank God for you— the God I serve with a clear conscience, just as my ancestors did. Night and day I constantly remember you in my prayers.
  • Christian Standard Bible
    I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did, when I constantly remember you in my prayers night and day.
  • New American Standard Bible
    I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
  • New King James Version
    I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,
  • American Standard Version
    I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
  • Holman Christian Standard Bible
    I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did, when I constantly remember you in my prayers night and day.
  • King James Version
    I thank God, whom I serve from[ my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
  • New English Translation
    I am thankful to God, whom I have served with a clear conscience as my ancestors did, when I remember you in my prayers as I do constantly night and day.
  • World English Bible
    I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day

交叉引用