<< 2 Timothy 1 3 >>

本节经文

  • King James Version
    I thank God, whom I serve from[ my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
  • 新标点和合本
    我感谢神,就是我接续祖先用清洁的良心所侍奉的神。祈祷的时候,不住的想念你,
  • 和合本2010(上帝版)
    我感谢上帝,就是我接续祖先用纯洁的良心所事奉的上帝,在祈祷中昼夜不停地想念你。
  • 和合本2010(神版)
    我感谢神,就是我接续祖先用纯洁的良心所事奉的神,在祈祷中昼夜不停地想念你。
  • 当代译本
    我日夜不停地为你祷告,对我效法祖先用清洁的良心事奉的上帝充满了感恩。
  • 圣经新译本
    我感谢神,就是我像我祖先一样,以清洁的良心所事奉的神,在祷告中昼夜不断地记念你;
  • 中文标准译本
    我在日夜的祈祷中时常想到你,我感谢神,就是我像先祖那样以清白的良心所事奉的那一位。
  • 新標點和合本
    我感謝神,就是我接續祖先用清潔的良心所事奉的神。祈禱的時候,不住的想念你,
  • 和合本2010(上帝版)
    我感謝上帝,就是我接續祖先用純潔的良心所事奉的上帝,在祈禱中晝夜不停地想念你。
  • 和合本2010(神版)
    我感謝神,就是我接續祖先用純潔的良心所事奉的神,在祈禱中晝夜不停地想念你。
  • 當代譯本
    我日夜不停地為你禱告,對我效法祖先用清潔的良心事奉的上帝充滿了感恩。
  • 聖經新譯本
    我感謝神,就是我像我祖先一樣,以清潔的良心所事奉的神,在禱告中晝夜不斷地記念你;
  • 呂振中譯本
    我感謝上帝、我接續祖先、用潔淨良知所事奉的上帝;在祈禱中、我不住地惦念着你、
  • 中文標準譯本
    我在日夜的祈禱中時常想到你,我感謝神,就是我像先祖那樣以清白的良心所事奉的那一位。
  • 文理和合譯本
    我謝自我祖以清潔之良、崇事之上帝、於祈禱間、念爾不輟、
  • 文理委辦譯本
    我法祖清心事上帝、今謝上帝、晝夜祈禱、緬懷爾不輟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我感謝我清心所事我列祖所事之天主、因我晝夜祈禱時、念爾不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予承祖宗遺風、一秉純潔之心、昭事天主;實天主之洪恩、有以致之;感激之情、充溢五內。予又感謝天主、使予能為汝祈禱、晝夜不輟;
  • New International Version
    I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
  • New International Reader's Version
    I thank God, whom I serve as did our people of long ago. I serve God, knowing that what I have done is right. Night and day I thank God for you. Night and day I always remember you in my prayers.
  • English Standard Version
    I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
  • New Living Translation
    Timothy, I thank God for you— the God I serve with a clear conscience, just as my ancestors did. Night and day I constantly remember you in my prayers.
  • Christian Standard Bible
    I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did, when I constantly remember you in my prayers night and day.
  • New American Standard Bible
    I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
  • New King James Version
    I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,
  • American Standard Version
    I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
  • Holman Christian Standard Bible
    I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did, when I constantly remember you in my prayers night and day.
  • New English Translation
    I am thankful to God, whom I have served with a clear conscience as my ancestors did, when I remember you in my prayers as I do constantly night and day.
  • World English Bible
    I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day

交叉引用

  • Romans 1:8-9
    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
  • Acts 23:1
    And Paul, earnestly beholding the council, said, Men[ and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
  • Acts 24:14
    But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
  • Acts 24:16
    And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and[ toward] men.
  • 1 Timothy 1 5
    Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and[ of] a good conscience, and[ of] faith unfeigned:
  • 2 Timothy 3 15
    And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
  • Acts 22:3
    I am verily a man[ which am] a Jew, born in Tarsus,[ a city] in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel,[ and] taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
  • 1 Timothy 1 19
    Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
  • 1 Thessalonians 3 10
    Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
  • Romans 9:1
    I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
  • 2 Corinthians 1 12
    For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
  • Hebrews 13:8
    Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
  • Acts 27:23
    For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
  • Acts 26:4
    My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
  • Galatians 1:14
    And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • Ephesians 1:16
    Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • 2 Timothy 1 5
    When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
  • 1 Thessalonians 1 2-1 Thessalonians 1 3
    We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
  • Luke 2:37
    And she[ was] a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served[ God] with fastings and prayers night and day.