<< 提摩太后书 1:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    因这理由,我也正在经受这些苦;然而我并不以为耻,因为我知道我信的是谁,也深信他能保守我所受的托付,直到那日。
  • 新标点和合本
    为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
  • 和合本2010(上帝版)
    为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的,直到那日。
  • 和合本2010(神版)
    为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的,直到那日。
  • 当代译本
    我因此而遭受这些苦难,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信祂能保守祂所托付我的,一直到那日。
  • 圣经新译本
    为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的(“我所交托他的”或译:“他所交托我的”),直到那日。
  • 新標點和合本
    為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
  • 和合本2010(上帝版)
    為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的,直到那日。
  • 和合本2010(神版)
    為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的,直到那日。
  • 當代譯本
    我因此而遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的,一直到那日。
  • 聖經新譯本
    為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的(“我所交託他的”或譯:“他所交託我的”),直到那日。
  • 呂振中譯本
    就是因這緣故、我才受這些苦的。然而我不以為恥;因為我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付、直到那日。
  • 中文標準譯本
    因這理由,我也正在經受這些苦;然而我並不以為恥,因為我知道我信的是誰,也深信他能保守我所受的託付,直到那日。
  • 文理和合譯本
    職是之故、我受諸苦而不恥、蓋識我所信者、且深信其能守我所託、以至乃日、
  • 文理委辦譯本
    為此我受苦、不以為恥、蓋深知所信之主、能保我所付托、至於乃日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予之造次顛沛、備嘗艱辛、亦為此福音而已。然予不以為恥也。無他、予知所仰望者之為誰氏之子、且深信彼之所寄於予者、彼必能保其完整、以待彼日之臨也。
  • New International Version
    That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
  • New International Reader's Version
    That’s why I’m suffering the way I am. But this gives me no reason to be ashamed. That’s because I know who I have believed in. I am sure he is able to take care of what I have given him. I can trust him with it until the day he returns as judge.
  • English Standard Version
    which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.
  • New Living Translation
    That is why I am suffering here in prison. But I am not ashamed of it, for I know the one in whom I trust, and I am sure that he is able to guard what I have entrusted to him until the day of his return.
  • Christian Standard Bible
    and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know whom I have believed and am persuaded that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.
  • New American Standard Bible
    For this reason I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to protect what I have entrusted to Him until that day.
  • New King James Version
    For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
  • American Standard Version
    For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
  • Holman Christian Standard Bible
    and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know the One I have believed in and am persuaded that He is able to guard what has been entrusted to me until that day.
  • King James Version
    For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
  • New English Translation
    Because of this, in fact, I suffer as I do. But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me until that day.
  • World English Bible
    For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.

交叉引用

  • 提摩太后书 1:8
    所以你不要以有关我们主的见证为耻,也不要以我——这主的囚犯为耻,而要藉着神的大能,为福音与我同受苦难。
  • 提摩太前书 6:20
    哦,提摩太呀!你要保守那所受的托付,避开那些不敬神的空谈和假冒知识之名的反对论。
  • 提摩太后书 4:8
    此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 彼得前书 4:19
    因此,那些照着神的旨意受苦的人,要藉着行善把自己的灵魂交托给那位信实的造物主。
  • 那鸿书 1:7
  • 犹大书 1:24
    那位独一的神能够保守你们不失足,并且使你们毫无瑕疵、怀着喜乐站在他的荣耀面前;
  • 马太福音 24:36
    “至于那日子和那时刻,没有人知道,连诸天之上的天使们也不知道,子也不知道,唯有父知道。
  • 提摩太后书 1:18
    愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
  • 罗马书 1:16
    的确,我不以福音为耻,因为这福音是神的大能,把救恩带给一切相信的人,先是犹太人、后是外邦人。
  • 希伯来书 7:25
    故此,他也能彻底拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 彼得前书 1:5
    你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
  • 以赛亚书 12:2
    看哪!神是我的救恩,我依靠他,并不惧怕;因为神耶和华是我的力量、我的颂歌,他也成了我的救恩。”
  • 腓立比书 3:21
    他将照着那能使万有都服从他的力量,改变我们这卑贱的身体,要与他那荣耀的身体相似。
  • 诗篇 25:2
    我的神哪,我依靠你,求你不要让我蒙羞,不要让我的仇敌在我面前欢庆!
  • 诗篇 9:10
    耶和华啊,认识你名的人都要依靠你,因为你没有离弃寻求你的人!
  • 以赛亚书 54:4
    “不要害怕,因你必不致蒙羞;不要愧疚,因你必不致受辱。你将忘记你青春时的耻辱,不再记起你寡居时的羞耻;
  • 哥林多前书 3:13
    每个人的工程将来要显露,因为那日子要把它显明;原来它要被火显现出来,这火要考验每个人的工程是怎样的。
  • 提摩太后书 2:9
    我为这福音受苦,甚至像罪犯一样被捆绑;然而神的话语是不受捆绑的。
  • 约翰福音 10:28-30
    并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。我父,就是把他们赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我父的手中夺走。我与父是一体的。”
  • 约翰福音 17:15
    我不是求你带他们离开这世界,而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 腓立比书 3:10
    并且为要认识基督和他复活的大能,要在他的苦难里相契合,效法他的死,
  • 提摩太后书 4:16-17
    我第一次为自己辩护的时候,没有一个人来支持我,大家都离弃了我;愿这事不算在他们身上。但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
  • 马太福音 12:21
    外邦人将要仰望他的名。”
  • 诗篇 31:5
    我把我的灵交托在你的手中。耶和华信实的神哪,你救赎了我!
  • 腓立比书 3:8
    不但如此,我甚至把一切都看做是损失,因为我把认识我主基督耶稣看为是至高无上的。我为基督耶稣损失了一切,而且把一切都看做是粪土,为要赢得基督,
  • 希伯来书 12:2
    仰望信仰的创始者和成终者耶稣。他为了那摆在他前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神宝座的右边。
  • 路加福音 23:46
    耶稣大声呼唤:“父啊,我把我的灵魂交托在你手中。”说完这话,就断了气。
  • 以弗所书 1:12-13
    以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。在基督里,你们也听从了真理的话语,就是那使你们得救的福音,并且信了基督,就蒙了所应许的圣灵为印记。
  • 使徒行传 22:21-24
    “主对我说:‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’”众人听保罗讲到这句话,就高声说:“这样的人,把他从地上除掉,因为他不该活着!”他们喊叫,抛着衣服,向空中扬起尘土。千夫长下令把保罗押进营楼,吩咐鞭打拷问他,要了解民众是因什么理由向他这样一直喊叫。
  • 罗马书 5:4-5
    忍耐生出品德,品德生出盼望,而这盼望不使人羞愧,因为神的爱藉着所赐给我们的圣灵,已经倾注在我们的心里。
  • 罗马书 9:33
    正如经上所记:“看哪,我在锡安放一块绊脚的石头,是使人绊倒的磐石;可是信靠他的人将不至于蒙羞。”
  • 使徒行传 9:16
    我要指示他,为了我的名他必须受多大的苦害。”
  • 使徒行传 21:27-31
    那七天快要结束的时候,从亚细亚省来的一些犹太人看到保罗在圣殿里,就煽动整个人群,下手捉拿他,喊叫:“各位以色列人哪,请帮忙!这个人就是那到处教导大家反对我们的民族、律法,反对这地方的!他甚至把希腊人带进圣殿,玷污了这圣地。”原来他们曾经看见以弗所人特罗费摩与保罗一起在城里,就以为保罗带他进了圣殿。于是全城的人都被煽动了,民众一起跑来,抓住保罗,把他拖出圣殿,殿门立刻关上了。在他们想杀保罗的时候,有消息上报到军团的千夫长,说全耶路撒冷都混乱了。
  • 使徒行传 13:50
    但犹太人煽动一些敬神的尊贵妇女和城里的显要人物,怂恿他们逼迫保罗和巴拿巴,并且把他们驱逐出境。
  • 使徒行传 14:5-6
    那时,外邦人和犹太人,与他们的首领们一同企图凌辱使徒们,要用石头砸死他们。两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,
  • 彼得前书 1:20-21
    基督在创世以前就已经被神预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。藉着基督,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。
  • 约翰福音 6:39-40
    那派我来者的旨意,就是要我不失去他赐给我的任何人,而且要我在末日使他复活。要知道,我父的旨意正是:所有看见子而信他的人都得到永恒的生命,并且在末日,我将要使他复活。”
  • 以赛亚书 50:7
    因为主耶和华帮助我,所以我不受羞辱,因此我使我的脸坚毅如石;我知道我必不致蒙羞。
  • 诗篇 56:9
    于是在我呼求的日子里,我的仇敌必转身退后;我明白这一点:神在我这边!
  • 使徒行传 21:13
    这时候保罗说:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为了主耶稣的名,不仅被捆绑,即使死在耶路撒冷,也都预备好了。”
  • 彼得前书 4:16
    但如果有人因为是基督徒而受苦,他不应该感到羞耻,反要奉这名来荣耀神;
  • 罗马书 15:12-13
    又有以赛亚说:“将有耶西的根,就是兴起来统治外邦人的那一位;外邦人要仰望他。”愿赐盼望的神,因着你们的信,将一切喜乐和平安充满你们,使你们藉着圣灵的能力满怀盼望。
  • 马太福音 7:22
    在那一天,有许多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名做先知传道,奉你的名驱赶鬼魔,奉你的名行了很多神迹吗?’
  • 希伯来书 2:18
    既然他自己在被试探的时候受了苦,他就能帮助那些受试探的人。
  • 以弗所书 3:1-8
    因此,我保罗为你们外邦人做了基督耶稣的囚犯。你们一定听说过,为了你们的缘故,神那恩典的任务已经赐给我了;也就是说,藉着启示,那奥秘已经显明给我,就像我先前简略写过的那样。你们读了,就能明白我在基督奥秘上的悟性。这奥秘在别的各世代并不显明给人类,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。这奥秘就是:外邦人在基督耶稣里,藉着福音,成为共同的继承人,同属一体、同蒙应许。我成了这福音的仆人,是照着神恩典的赏赐;这赏赐是照着他大能的作为赐给我的。我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 约翰福音 17:11-12
    今后我不在这世界上了,而他们在这世界上,我却要到你那里去。圣父啊,愿你奉你的名,就是奉你赐给我的名保守他们,使他们合而为一,就像我们那样。我与他们在一起的时候,我奉你的名,就是奉你赐给我的名保守了他们,也护卫了他们。他们当中除了那灭亡之子以外,没有一个人失落。这是为要应验经上的话。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16
    阻止我们向外邦人传道使外邦人得救。这样,他们常常积满自己的罪孽,而神的震怒在最后临到了他们身上!
  • 提摩太后书 3:10-12
    至于你,你跟从了我的教导、品行、心意、信仰、宽容、爱心、忍耐,以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦难——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脱离了这一切。其实,所有想要在基督耶稣里过敬神生活的,也都会受到逼迫;
  • 约翰福音 6:44
    如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
  • 使徒行传 7:59
    他们用石头砸司提反的时候,司提反向主呼求,说:“主耶稣,求你接受我的灵魂!”
  • 使徒行传 13:46
    保罗和巴拿巴就放胆直言,说:“神的话语先传给你们是必须的。既然你们弃绝这道,断定自己不配得永恒的生命,看哪,我们就转向外邦人,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:4
    不过弟兄们,你们不是在黑暗里,以致那日子像贼一样抓住你们。
  • 路加福音 10:12
    我告诉你们:在那日,所多玛所受的,将要比那城还容易受呢!
  • 腓立比书 1:20
    我的热切盼望和期待是:我在任何事上都将不至于蒙羞;而现在也能像往常一样,无论藉着生,还是藉着死,总要满有胆量地让基督在我身上被尊为大。