<< 提摩太后书 1:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    我因此而遭受这些苦难,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信祂能保守祂所托付我的,一直到那日。
  • 新标点和合本
    为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
  • 和合本2010(上帝版)
    为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的,直到那日。
  • 和合本2010(神版)
    为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的,直到那日。
  • 圣经新译本
    为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的(“我所交托他的”或译:“他所交托我的”),直到那日。
  • 中文标准译本
    因这理由,我也正在经受这些苦;然而我并不以为耻,因为我知道我信的是谁,也深信他能保守我所受的托付,直到那日。
  • 新標點和合本
    為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
  • 和合本2010(上帝版)
    為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的,直到那日。
  • 和合本2010(神版)
    為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的,直到那日。
  • 當代譯本
    我因此而遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的,一直到那日。
  • 聖經新譯本
    為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的(“我所交託他的”或譯:“他所交託我的”),直到那日。
  • 呂振中譯本
    就是因這緣故、我才受這些苦的。然而我不以為恥;因為我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付、直到那日。
  • 中文標準譯本
    因這理由,我也正在經受這些苦;然而我並不以為恥,因為我知道我信的是誰,也深信他能保守我所受的託付,直到那日。
  • 文理和合譯本
    職是之故、我受諸苦而不恥、蓋識我所信者、且深信其能守我所託、以至乃日、
  • 文理委辦譯本
    為此我受苦、不以為恥、蓋深知所信之主、能保我所付托、至於乃日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予之造次顛沛、備嘗艱辛、亦為此福音而已。然予不以為恥也。無他、予知所仰望者之為誰氏之子、且深信彼之所寄於予者、彼必能保其完整、以待彼日之臨也。
  • New International Version
    That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
  • New International Reader's Version
    That’s why I’m suffering the way I am. But this gives me no reason to be ashamed. That’s because I know who I have believed in. I am sure he is able to take care of what I have given him. I can trust him with it until the day he returns as judge.
  • English Standard Version
    which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.
  • New Living Translation
    That is why I am suffering here in prison. But I am not ashamed of it, for I know the one in whom I trust, and I am sure that he is able to guard what I have entrusted to him until the day of his return.
  • Christian Standard Bible
    and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know whom I have believed and am persuaded that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.
  • New American Standard Bible
    For this reason I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to protect what I have entrusted to Him until that day.
  • New King James Version
    For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
  • American Standard Version
    For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
  • Holman Christian Standard Bible
    and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know the One I have believed in and am persuaded that He is able to guard what has been entrusted to me until that day.
  • King James Version
    For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
  • New English Translation
    Because of this, in fact, I suffer as I do. But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me until that day.
  • World English Bible
    For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.

交叉引用

  • 提摩太后书 1:8
    所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。
  • 提摩太前书 6:20
    提摩太啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。
  • 提摩太后书 4:8
    从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。
  • 彼得前书 4:19
    所以,照上帝旨意受苦的人要继续专心行善,将自己的灵魂交托给那位信实的造物主。
  • 那鸿书 1:7
    耶和华是良善的,是人患难时的避难所;祂看顾那些信靠祂的人。
  • 犹大书 1:24
    愿荣耀归给我们的救主——独一的上帝!祂能保守你们不失足犯罪,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜地站在祂的荣耀面前。
  • 马太福音 24:36
    “但没有人知道那日子和时辰何时来到,连天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。
  • 提摩太后书 1:18
    你很清楚,他从前在以弗所怎样在各个方面服侍我。愿主再来时格外地怜悯他。
  • 罗马书 1:16
    我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 希伯来书 7:25
    所以祂能拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,直到永远,因为祂永远活着,为他们祈求。
  • 彼得前书 1:5
    你们这些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已经预备好、在末世要显明的救恩。
  • 以赛亚书 12:2
    “看啊,上帝是我的拯救,我要倚靠祂,不会惧怕。耶和华上帝是我的力量,是我的诗歌,祂成了我的拯救者。”
  • 腓立比书 3:21
    那时,祂要以降服万物的大能将我们这卑贱的躯体改变成像祂那样荣耀的身体。
  • 诗篇 25:2
    我的上帝啊,我信靠你,求你不要叫我蒙羞,不要让我的仇敌胜过我。
  • 诗篇 9:10
    耶和华啊,凡认识你名的人都必信靠你,因为你从来不丢弃寻求你的人。
  • 以赛亚书 54:4
    “不要惧怕,因为你不会再受羞辱;不要怕,因为你不会再受凌辱。你必忘记年轻时的羞辱,不再想起寡居时的耻辱。
  • 哥林多前书 3:13
    每个人的工程将来都会显明出来,因为到了审判的日子,必用火试验各人工程的品质。
  • 提摩太后书 2:9
    我为这福音受苦,甚至像犯人一样被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 约翰福音 10:28-30
    我要赐他们永生,他们永不灭亡。没有人能从我的手里把他们抢走。我父把羊赐给我,祂比万物都大,没有人能从祂手中把羊抢走。我和父本为一。”
  • 约翰福音 17:15
    我不求你带他们离开这个世界,但求你保守他们脱离那恶者。
  • 腓立比书 3:10
    我渴望认识基督和祂复活的大能,与祂一同受苦,甚至到死的地步,
  • 提摩太后书 4:16-17
    我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音清楚地传给外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 马太福音 12:21
    普世都要仰望祂的圣名。”
  • 诗篇 31:5
    我将灵魂交托给你。信实的上帝耶和华啊,你必救赎我。
  • 腓立比书 3:8
    不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣最宝贵。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为垃圾,好得到基督,
  • 希伯来书 12:2
    定睛仰望为我们的信心创始成终的耶稣。祂为了摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝宝座的右边。
  • 路加福音 23:46
    耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵魂交在你手中。”说完,就断气了。
  • 以弗所书 1:12-13
    好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都来颂赞祂的荣耀。你们听过真理之道,就是那使你们得救的福音,而且也信了基督。你们既然信祂,就领受了上帝应许赐下的圣灵为印记。
  • 使徒行传 22:21-24
    主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”众人一听到这里,就高喊:“从世上除掉这样的人!他不配活着!”百姓咆哮着脱掉外衣,扬起尘土。千夫长下令把保罗押回营房,预备鞭打拷问他,要查出众人向他咆哮的缘由。
  • 罗马书 5:4-5
    忍耐生品格,品格生盼望。这种盼望不会落空,因为上帝的爱借着所赐给我们的圣灵已倾注在我们心中。
  • 罗马书 9:33
    正如圣经上说:“看啊!我在锡安放了一块绊脚石,一块使人跌倒的磐石。但信靠祂的人必不致蒙羞。”
  • 使徒行传 9:16
    我会让他知道他必为我的名而受许多的苦。”
  • 使徒行传 21:27-31
    当七日的洁净期将满的时候,有些从亚细亚来的犹太人发现保罗在圣殿里,就煽动众人去抓他。他们高喊:“以色列人快来帮忙!就是这人到处教唆人反对我们的民族、律法和圣殿。他还带希腊人进圣殿,玷污这圣地。”这是因为他们在城里见过一个名叫特罗非摩的以弗所人和保罗在一起,以为保罗一定把他带进圣殿了。消息一传开,全城轰动。众人冲进圣殿把保罗拉出来,随即关上殿门。正当他们要杀保罗的时候,有人把耶路撒冷发生骚乱的消息报告给罗马军营的千夫长,
  • 使徒行传 13:50
    但犹太人煽动虔诚的贵妇和城中显要迫害保罗和巴拿巴,将二人赶出城去。
  • 使徒行传 14:5-6
    当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 彼得前书 1:20-21
    基督是上帝在创世以前预先拣选的,却在这末世为你们显现。你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 约翰福音 6:39-40
    差我来者的旨意是,祂所赐给我的,我一个也不失掉,在末日我要叫他们复活。因为我父的旨意是要叫一切看见儿子并相信的人得到永生,在末日,我要叫他们复活。”
  • 以赛亚书 50:7
    我并不觉得羞愧,因为主耶和华帮助我。我心如坚石,知道自己必不会蒙羞。
  • 诗篇 56:9
    我向你求救的时候,敌人都落荒而逃。我知道上帝是我的帮助。
  • 使徒行传 21:13
    但保罗说:“你们为什么这样哭泣,令我心碎呢?我为主耶稣的名甘愿受捆绑,甚至死在耶路撒冷。”
  • 彼得前书 4:16
    若是为了做基督徒而受苦,不要觉得羞耻,要因这身份归荣耀给上帝。
  • 罗马书 15:12-13
    以赛亚先知也说:“将来耶西的根要兴起,祂要统治外族,外族人都要仰望祂。”愿使人有盼望的上帝,因为你们信祂,将诸般的喜乐和平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力充满盼望!
  • 马太福音 7:22
    在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
  • 希伯来书 2:18
    祂经历过受试炼的痛苦,所以能帮助受试炼的人。
  • 以弗所书 3:1-8
    为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。相信你们已经听说了,上帝委派我将祂的恩典传给你们。祂借着启示让我明白福音的奥秘,正如我前面简要提过的。你们读过之后,就能明白我对基督的奥秘有深刻的认识。自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与以色列人同做后嗣,同为一体,同享应许。上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 约翰福音 17:11-12
    现在我要离开这个世界去你那里了,他们却仍然留在世上。圣父啊,求你为了自己的名,就是你赐给我的名而保守他们,使他们像我们一样合而为一。我和他们在一起的时候,靠着你赐给我的名保守他们,看顾他们。除了那个注定灭亡的人以外,他们一个也没有灭亡,这是为了应验圣经上的话。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16
    阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
  • 提摩太后书 3:10-12
    但你熟知我的教导、言行、志向、信心、忍耐、爱心、毅力,也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦难。但主从这一切患难中救了我。其实凡立志在基督耶稣里过敬虔生活的人都会受到迫害。
  • 约翰福音 6:44
    如果不是差我来的父吸引人到我这里来,没有人能来。到我这里来的,在末日,我要叫他复活。
  • 使徒行传 7:59
    在乱石击打之下,司提凡呼求说:“主耶稣啊,接收我的灵魂吧!”然后跪下高声说:
  • 使徒行传 13:46
    保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就把这道传给外族人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:4
    然而,弟兄姊妹,你们不是活在黑暗里,因此那日子不会像贼一样突然临到你们。
  • 路加福音 10:12
    我告诉你们,在审判之日,那城所受的刑罚将比所多玛所受的还重!
  • 腓立比书 1:20
    我殷切地期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。