<< 帖撒羅尼迦後書 3:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如有兄弟無度、不遵我命、我則因吾主耶穌基督名、諭兄弟遠之、
  • 新标点和合本
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,现在我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,要远离那些游手好闲、不遵守我们教导的信徒。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是游手好闲的弟兄,不按着你们从我们所领受的教训去行,就应当远离他。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我们奉我们主耶稣基督的名吩咐你们,要避开所有过着懒散生活,以及不照着你们从我们领受的传统而生活的弟兄。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄懶散,不遵守我們所傳授的教導,要遠離他。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄懶散,不遵守我們所傳授的教導,要遠離他。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,現在我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,要遠離那些遊手好閒、不遵守我們教導的信徒。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名囑咐你們,凡有弟兄游手好閒地流蕩、不按着你們從我們所領受的傳統教訓而行的、你們要避開。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名吩咐你們,要避開所有過著懶散生活,以及不照著你們從我們領受的傳統而生活的弟兄。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、凡有兄弟妄為、不遵由我儕所受之道、我以主耶穌基督之名、命爾當遠之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕以吾主耶穌基督名義、囑我兄弟、遠離寡廉鮮恥、不守吾人規範之兄弟。
  • New International Version
    In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, here is a command we give you. We give it in the name of the Lord Jesus Christ. Keep away from every believer who doesn’t want to work and makes trouble. Keep away from any believer who doesn’t live up to the teaching you received from us.
  • English Standard Version
    Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
  • New Living Translation
    And now, dear brothers and sisters, we give you this command in the name of our Lord Jesus Christ: Stay away from all believers who live idle lives and don’t follow the tradition they received from us.
  • Christian Standard Bible
    Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother or sister who is idle and does not live according to the tradition received from us.
  • New American Standard Bible
    Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother or sister who leads a disorderly life and not one in accordance with the tradition which you received from us.
  • New King James Version
    But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
  • American Standard Version
    Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks irresponsibly and not according to the tradition received from us.
  • King James Version
    Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
  • New English Translation
    But we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined life and not according to the tradition they received from us.
  • World English Bible
    Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 3:10-11
    我昔在爾中命爾云、人不操作、勿予之食、我聞爾中、有人無度、不務其業、舍己耘人、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7
    我素行、乃爾所知、當是則是效、我在爾中、未嘗無度、
  • 哥林多前書 5:4
    賴吾主耶穌基督名、俾爾曹會集、而吾神與爾相契、托吾主耶穌基督權、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    吾教爾、或以口宣、或以書遺、兄弟當堅立固守之、
  • 歌羅西書 3:17
    所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 羅馬書 16:17
    我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    要之、兄弟乎、我賴主耶穌、求爾勸爾、既受我教、如何當行而悅於上帝、宜加勉焉、
  • 哥林多後書 2:10
    爾赦此人、吾亦代基督赦之、我赦之者、實緣爾赦之也、
  • 提摩太後書 3:5
    有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
  • 提摩太後書 4:1
    主耶穌基督、將昭著於其國、舉生者死者而鞫之、故於上帝暨耶穌前、我諭爾、
  • 希伯來書 12:15-16
    慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、恐有淫行妄為者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11
    恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14-15
    我書所命、人有弗從、則誌其人勿與交、俾自愧勵、勿視若仇、仍勗之如兄弟、
  • 馬太福音 18:17
    弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、○
  • 哥林多前書 5:11-13
    吾書遺爾、若既稱為兄弟、而淫亂、貪婪、拜偶像、詬誶、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與共食、會以外與我何與、顧定擬之、而會以內、乃不能定擬乎、蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、
  • 以弗所書 4:17
    我念主勸爾、勿效異邦人所行、志意虛妄、
  • 哥林多前書 11:2
    兄弟乎、我許爾、以爾常憶我、守我所授之命、
  • 提摩太前書 6:13-14
    生萬有者上帝也、善自訴於本丟彼拉多前者、基督耶穌也、於上帝暨基督前、余命爾、當守此誡、無玷缺、無可責、迨吾主耶穌基督昭著、
  • 提摩太前書 5:21
    於上帝及主、耶穌基督暨被選之天使前、我諭爾務守此誡、處事勿固執偏視、
  • 提摩太前書 6:5
    其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
  • 約翰三書 1:10-11
    (cunpt)