<< 帖撒羅尼迦後書 3:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄懶散,不遵守我們所傳授的教導,要遠離他。
  • 新标点和合本
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,现在我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,要远离那些游手好闲、不遵守我们教导的信徒。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是游手好闲的弟兄,不按着你们从我们所领受的教训去行,就应当远离他。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我们奉我们主耶稣基督的名吩咐你们,要避开所有过着懒散生活,以及不照着你们从我们领受的传统而生活的弟兄。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄懶散,不遵守我們所傳授的教導,要遠離他。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,現在我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,要遠離那些遊手好閒、不遵守我們教導的信徒。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名囑咐你們,凡有弟兄游手好閒地流蕩、不按着你們從我們所領受的傳統教訓而行的、你們要避開。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名吩咐你們,要避開所有過著懶散生活,以及不照著你們從我們領受的傳統而生活的弟兄。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、
  • 文理委辦譯本
    如有兄弟無度、不遵我命、我則因吾主耶穌基督名、諭兄弟遠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、凡有兄弟妄為、不遵由我儕所受之道、我以主耶穌基督之名、命爾當遠之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕以吾主耶穌基督名義、囑我兄弟、遠離寡廉鮮恥、不守吾人規範之兄弟。
  • New International Version
    In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, here is a command we give you. We give it in the name of the Lord Jesus Christ. Keep away from every believer who doesn’t want to work and makes trouble. Keep away from any believer who doesn’t live up to the teaching you received from us.
  • English Standard Version
    Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
  • New Living Translation
    And now, dear brothers and sisters, we give you this command in the name of our Lord Jesus Christ: Stay away from all believers who live idle lives and don’t follow the tradition they received from us.
  • Christian Standard Bible
    Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother or sister who is idle and does not live according to the tradition received from us.
  • New American Standard Bible
    Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother or sister who leads a disorderly life and not one in accordance with the tradition which you received from us.
  • New King James Version
    But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
  • American Standard Version
    Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks irresponsibly and not according to the tradition received from us.
  • King James Version
    Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
  • New English Translation
    But we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined life and not according to the tradition they received from us.
  • World English Bible
    Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 3:10-11
    我們在你們那裏的時候曾吩咐你們,說若有人不肯做工,就不可吃飯。因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7
    你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
  • 哥林多前書 5:4
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    弟兄們,我們勸你們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,對眾人要有耐心。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教導,無論是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
  • 歌羅西書 3:17
    你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
  • 羅馬書 16:17
    弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    末了,弟兄們,我們靠着主耶穌求你們,勸你們,既然你們領受了我們的教導,知道該怎樣行事為人,討上帝的喜悅,其實你們也正這樣行,我勸你們要更加努力。
  • 哥林多後書 2:10
    你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免,是在基督面前為你們的緣故赦免的,
  • 提摩太後書 3:5
    有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
  • 提摩太後書 4:1
    我在上帝面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你:
  • 希伯來書 12:15-16
    要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,免得有人淫亂,或不敬虔如以掃,他因一點點食物把自己長子的名分賣了。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14-15
    若有人不聽從我們這信上的話,要把他記下,不和他交往,使他自覺羞愧;但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
  • 馬太福音 18:17
    他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
  • 哥林多前書 5:11-13
    但現在,我寫信告訴你們,若有稱為弟兄的人卻仍犯淫亂,或貪婪,或拜偶像,或辱罵,或醉酒,或勒索,這樣的人不可跟他交往,就是跟他吃飯都不可以。因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們要審判嗎?至於外人有上帝審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 以弗所書 4:17
    所以我這樣說,且在主裏鄭重地說,你們行事為人,不要再像外邦人存虛妄的心而活。
  • 哥林多前書 11:2
    我稱讚你們,因為你們凡事記得我,又堅守我所傳授給你們的。
  • 提摩太前書 6:13-14
    我在那賜生命給萬物的上帝面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
  • 提摩太前書 5:21
    我在上帝、基督耶穌和蒙揀選的天使面前囑咐你要遵守這些話,不可存成見,做事也不可偏心。
  • 提摩太前書 6:5
    和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
  • 約翰三書 1:10-11
    (cunpt)