<< 2 Thessalonians 3 10 >>

本节经文

  • English Standard Version
    For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
  • 新标点和合本
    我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们在你们那里的时候曾吩咐你们,说若有人不肯做工,就不可吃饭。
  • 和合本2010(神版)
    我们在你们那里的时候曾吩咐你们,说若有人不肯做工,就不可吃饭。
  • 当代译本
    我们在你们那里的时候,曾吩咐过你们:不肯工作的人没有资格吃饭。
  • 圣经新译本
    我们在你们那里的时候,曾经吩咐过你们,如果有人不肯作工,就不可吃饭。
  • 中文标准译本
    事实上,我们还在你们那里的时候,一直吩咐你们这一点:如果有人不肯做工,就不应当吃饭。
  • 新標點和合本
    我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們在你們那裏的時候曾吩咐你們,說若有人不肯做工,就不可吃飯。
  • 和合本2010(神版)
    我們在你們那裏的時候曾吩咐你們,說若有人不肯做工,就不可吃飯。
  • 當代譯本
    我們在你們那裡的時候,曾吩咐過你們:不肯工作的人沒有資格吃飯。
  • 聖經新譯本
    我們在你們那裡的時候,曾經吩咐過你們,如果有人不肯作工,就不可吃飯。
  • 呂振中譯本
    我們在你們那裏的時候、也屢次囑咐你們說:『人若不肯作工,就不該喫飯。』
  • 中文標準譯本
    事實上,我們還在你們那裡的時候,一直吩咐你們這一點:如果有人不肯做工,就不應當吃飯。
  • 文理和合譯本
    昔偕爾時、即以此命爾云、不願操作者、則食之、
  • 文理委辦譯本
    我昔在爾中命爾云、人不操作、勿予之食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在爾中之時、曾命爾云、人不願操作、則不得食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故當時吾儕曾予爾以明訓曰:『不勞無食。』
  • New International Version
    For even when we were with you, we gave you this rule:“ The one who is unwilling to work shall not eat.”
  • New International Reader's Version
    Even when we were with you, we gave you a rule. We said,“ Anyone who won’t work shouldn’t be allowed to eat.”
  • New Living Translation
    Even while we were with you, we gave you this command:“ Those unwilling to work will not get to eat.”
  • Christian Standard Bible
    In fact, when we were with you, this is what we commanded you:“ If anyone isn’t willing to work, he should not eat.”
  • New American Standard Bible
    For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
  • New King James Version
    For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.
  • American Standard Version
    For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, when we were with you, this is what we commanded you:“ If anyone isn’t willing to work, he should not eat.”
  • King James Version
    For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
  • New English Translation
    For even when we were with you, we used to give you this command:“ If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
  • World English Bible
    For even when we were with you, we commanded you this:“ If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”

交叉引用

  • Genesis 3:19
    By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
  • Proverbs 20:4
    The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
  • Proverbs 13:4
    The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
  • 1 Thessalonians 4 11
    and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • Proverbs 21:25
    The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
  • Proverbs 24:30-34
    I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man lacking sense,and behold, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.Then I saw and considered it; I looked and received instruction.A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.
  • John 16:4
    But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you.“ I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
  • 1 Thessalonians 3 4
    For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.
  • Acts 20:18
    And when they came to him, he said to them:“ You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia,
  • Luke 24:44
    Then he said to them,“ These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”