<< 2 Tê-sa-lô-ni-ca 3 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    末了,弟兄们,请你们为我们祷告,好让主的道快快传开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 和合本2010(神版-简体)
    末了,弟兄们,请你们为我们祷告,好让主的道快快传开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,最后我还要请你们为我们祷告,好使主的道像在你们那里一样迅速传开,受到尊崇,
  • 圣经新译本
    最后,弟兄们,请为我们祷告,好叫主的道也像在你们那里一样快快传开,得着荣耀,
  • 中文标准译本
    最后,弟兄们,请为我们祷告:愿主的福音能迅速传开,并且得着荣耀,就像在你们那里一样;
  • 新標點和合本
    弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    末了,弟兄們,請你們為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    末了,弟兄們,請你們為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,最後我還要請你們為我們禱告,好使主的道像在你們那裡一樣迅速傳開,受到尊崇,
  • 聖經新譯本
    最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀,
  • 呂振中譯本
    末了、弟兄們,你們要為我們禱告、使主的道奔跑流行、並得榮耀,像在你們中間一樣;
  • 中文標準譯本
    最後,弟兄們,請為我們禱告:願主的福音能迅速傳開,並且得著榮耀,就像在你們那裡一樣;
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
  • 文理委辦譯本
    要之、兄弟當為我儕祈禱、望主道流行無滯、被厥休稱、有若於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我尚有言、爾當為我儕祈禱、欲主之道流行得榮、如於爾中然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    最後尚望兄弟為吾儕祈禱、俾主之聖道日見發揚光大、如在爾中;
  • New International Version
    As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
  • New International Reader's Version
    Now I want to talk about some other matters. Brothers and sisters, pray for us. Pray that the Lord’s message will spread quickly. Pray that others will honor it just as you did.
  • English Standard Version
    Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,
  • New Living Translation
    Finally, dear brothers and sisters, we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.
  • Christian Standard Bible
    In addition, brothers and sisters, pray for us that the word of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you,
  • New American Standard Bible
    Finally, brothers and sisters, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it was also with you;
  • New King James Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,
  • American Standard Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
  • Holman Christian Standard Bible
    Finally, brothers, pray for us that the Lord’s message may spread rapidly and be honored, just as it was with you,
  • King James Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have[ free] course, and be glorified, even as[ it is] with you:
  • New English Translation
    Finally, pray for us, brothers and sisters, that the Lord’s message may spread quickly and be honored as in fact it was among you,
  • World English Bible
    Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,

交叉引用

  • Ê-phê-sô 6 19-Ê-phê-sô 6 20
    Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5 25
    Brothers and sisters, pray for us. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 16 9
    because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me. (niv)
  • Cô-lô-se 4 3
    And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 1 8
    The Lord’s message rang out from you not only in Macedonia and Achaia— your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it, (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 12 24
    But the word of God continued to spread and flourish. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5 17
    pray continually, (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 19 20
    In this way the word of the Lord spread widely and grew in power. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2 1
    You know, brothers and sisters, that our visit to you was not without results. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 1 5
    because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake. (niv)
  • Ma-thi-ơ 9 38
    Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.” (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 2 9
    for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained. (niv)
  • Thi Thiên 138 2
    I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 6 7
    So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 4 1
    As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2 13
    And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe. (niv)
  • Rô-ma 15 30
    I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 1 11
    as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 48-Công Vụ Các Sứ Đồ 13 49
    When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.The word of the Lord spread through the whole region. (niv)
  • Lu-ca 10 2
    He told them,“ The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 13 18-Hê-bơ-rơ 13 19
    Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon. (niv)