-
新标点和合本
因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为那不法的隐秘已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,
-
和合本2010(神版-简体)
因为那不法的隐秘已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,
-
当代译本
其实那不法之徒的阴谋已经在酝酿中,然而现在有一位在拦阻他。等到拦阻他的那位一离开,
-
圣经新译本
因为那不法的潜力已经发动,只是现在有一个箝制他的在那里,直等到那箝制解除了,
-
中文标准译本
其实这不法的奥秘已经在做工,只是要等到那现在拦阻他的不在其中,
-
新標點和合本
因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
-
和合本2010(神版-繁體)
因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
-
當代譯本
其實那不法之徒的陰謀已經在醞釀中,然而現在有一位在攔阻他。等到攔阻他的那位一離開,
-
聖經新譯本
因為那不法的潛力已經發動,只是現在有一個箝制他的在那裡,直等到那箝制解除了,
-
呂振中譯本
那不法之「祕密」是已在運用動力的。不過這必須等那現在還抑制他的從中間被處置了,
-
中文標準譯本
其實這不法的奧祕已經在做工,只是要等到那現在攔阻他的不在其中,
-
文理和合譯本
蓋不法之隱慝已萌、惟今有阻之者、迨其見除時、
-
文理委辦譯本
其隱慝始萌、今有所阻、後無扞格、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋不法之隱慝、今已發動、但阻之者仍阻之、待阻之者既除於中、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋其不法之隱圖、已在醞釀、惟尚有為之阻礙者、故其一時未能遽發;一俟阻礙見除、
-
New International Version
For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
-
New International Reader's Version
The secret power of sin is already at work. But the one who now holds back that power will keep doing it until he is taken out of the way.
-
English Standard Version
For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
-
New Living Translation
For this lawlessness is already at work secretly, and it will remain secret until the one who is holding it back steps out of the way.
-
Christian Standard Bible
For the mystery of lawlessness is already at work, but the one now restraining will do so until he is out of the way,
-
New American Standard Bible
For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is removed.
-
New King James Version
For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is taken out of the way.
-
American Standard Version
For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way.
-
Holman Christian Standard Bible
For the mystery of lawlessness is already at work, but the one now restraining will do so until he is out of the way,
-
King James Version
For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth[ will let], until he be taken out of the way.
-
New English Translation
For the hidden power of lawlessness is already at work. However, the one who holds him back will do so until he is taken out of the way,
-
World English Bible
For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.