<< 帖撒罗尼迦后书 2:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为那不法的潜力已经发动,只是现在有一个箝制他的在那里,直等到那箝制解除了,
  • 新标点和合本
    因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为那不法的隐秘已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为那不法的隐秘已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,
  • 当代译本
    其实那不法之徒的阴谋已经在酝酿中,然而现在有一位在拦阻他。等到拦阻他的那位一离开,
  • 中文标准译本
    其实这不法的奥秘已经在做工,只是要等到那现在拦阻他的不在其中,
  • 新標點和合本
    因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
  • 當代譯本
    其實那不法之徒的陰謀已經在醞釀中,然而現在有一位在攔阻他。等到攔阻他的那位一離開,
  • 聖經新譯本
    因為那不法的潛力已經發動,只是現在有一個箝制他的在那裡,直等到那箝制解除了,
  • 呂振中譯本
    那不法之「祕密」是已在運用動力的。不過這必須等那現在還抑制他的從中間被處置了,
  • 中文標準譯本
    其實這不法的奧祕已經在做工,只是要等到那現在攔阻他的不在其中,
  • 文理和合譯本
    蓋不法之隱慝已萌、惟今有阻之者、迨其見除時、
  • 文理委辦譯本
    其隱慝始萌、今有所阻、後無扞格、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋不法之隱慝、今已發動、但阻之者仍阻之、待阻之者既除於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋其不法之隱圖、已在醞釀、惟尚有為之阻礙者、故其一時未能遽發;一俟阻礙見除、
  • New International Version
    For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
  • New International Reader's Version
    The secret power of sin is already at work. But the one who now holds back that power will keep doing it until he is taken out of the way.
  • English Standard Version
    For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
  • New Living Translation
    For this lawlessness is already at work secretly, and it will remain secret until the one who is holding it back steps out of the way.
  • Christian Standard Bible
    For the mystery of lawlessness is already at work, but the one now restraining will do so until he is out of the way,
  • New American Standard Bible
    For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is removed.
  • New King James Version
    For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is taken out of the way.
  • American Standard Version
    For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the mystery of lawlessness is already at work, but the one now restraining will do so until he is out of the way,
  • King James Version
    For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth[ will let], until he be taken out of the way.
  • New English Translation
    For the hidden power of lawlessness is already at work. However, the one who holds him back will do so until he is taken out of the way,
  • World English Bible
    For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.

交叉引用

  • 约翰一书 4:3
    凡是不承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就不是出于神,而是敌基督者的灵;你们听过他要来,现在他已经在世上了。
  • 启示录 17:5
    她额上写着一个名号:“奥秘,大巴比伦,地上的淫妇和可憎的物之母。”
  • 1约翰福音 2:18
  • 使徒行传 20:29
    我知道在我离开之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
  • 提摩太后书 2:17-18
    他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
  • 启示录 17:7
    天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要把这妇人的奥秘,和驮着她的那七头十角的兽的奥秘告诉你。
  • 歌罗西书 2:18-23
    不要让人夺去你们的奖赏,他们以故意谦卑,敬拜天使为乐;迷于自己所见过的;凭着肉体的意念,无故地自高自大;不与头紧密相连。其实全身都是藉着关节和筋络从头得着供应和联系,就照着神所要求的,生长起来。你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为什么仍然好像活在世俗中一样,拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢?
  • 提摩太前书 3:16
    敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是:“他在肉身显现,在圣灵里称义(“在圣灵里称义”或译:“被圣灵称义”),被天使看见;被传于列国,被世人信服,被接到荣耀里。”