<< 帖撒羅尼迦後書 2:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    吾主耶穌基督、及吾父上帝、曾愛我儕、恆加慰藉、賜我儕托恩望福、
  • 新标点和合本
    但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父神,
  • 和合本2010(上帝版)
    愿我们主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩将永远的安慰及美好的盼望赐给我们的父上帝,
  • 和合本2010(神版)
    愿我们主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩将永远的安慰及美好的盼望赐给我们的父神,
  • 当代译本
    愿主耶稣基督和爱我们、开恩将永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父上帝,
  • 圣经新译本
    愿我们的主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父神,
  • 中文标准译本
    愿我们的主耶稣基督自己和神我们的父,就是爱我们又在恩典中把永恒的安慰和美好的盼望赐给我们的那一位,
  • 新標點和合本
    但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神,
  • 和合本2010(上帝版)
    願我們主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩將永遠的安慰及美好的盼望賜給我們的父上帝,
  • 和合本2010(神版)
    願我們主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩將永遠的安慰及美好的盼望賜給我們的父神,
  • 當代譯本
    願主耶穌基督和愛我們、開恩將永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父上帝,
  • 聖經新譯本
    願我們的主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父神,
  • 呂振中譯本
    願我們的主耶穌基督、他和我們的父上帝、就是那愛了我們、用恩惠將永遠的鼓勵和美好的盼望賜給我們的、
  • 中文標準譯本
    願我們的主耶穌基督自己和神我們的父,就是愛我們又在恩典中把永恆的安慰和美好的盼望賜給我們的那一位,
  • 文理和合譯本
    願我主耶穌基督與我父上帝、即愛我而以恩賜我永慰善望者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伏維吾主耶穌基督及天主聖父、既自始寵愛吾人、而惠賜吾人以無窮之慰望、
  • New International Version
    May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal encouragement and good hope,
  • New International Reader's Version
    Our Lord Jesus Christ and God our Father loved us. By his grace God gave us comfort that will last forever. The hope he gave us is good. May our Lord Jesus Christ and God our Father
  • English Standard Version
    Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • New Living Translation
    Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal comfort and a wonderful hope,
  • Christian Standard Bible
    May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who has loved us and given us eternal encouragement and good hope by grace,
  • New American Standard Bible
    Now may our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope by grace,
  • New King James Version
    Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, who has loved us and given us everlasting consolation and good hope by grace,
  • American Standard Version
    Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • Holman Christian Standard Bible
    May our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who has loved us and given us eternal encouragement and good hope by grace,
  • King James Version
    Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given[ us] everlasting consolation and good hope through grace,
  • New English Translation
    Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by grace gave us eternal comfort and good hope,
  • World English Bible
    Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,

交叉引用

  • 約翰福音 3:16
    蓋上帝以獨生之子賜世、俾信之者免沉淪而得永生、其愛世如此、
  • 羅馬書 5:2-5
    我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、不第此、所喜又在患難、蓋知患難生強忍、強忍生練達、練達生希望、希望不啟羞、賴賜我以聖神、上帝之我愛、灌溉吾心、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11
    願吾父上帝、及我主耶穌基督、賜我坦然至爾、
  • 彼得前書 1:3-8
    祝謝吾主耶穌基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、得無敝無玷無廢之業、為我備於天、此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、因此歡樂、今爾若當歷艱難、鬱伊祗俄頃間、使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌基督顯日、得頌美尊榮、爾於耶穌末見而愛之、未睹而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、
  • 以弗所書 5:25
    夫當愛婦、猶基督捨身愛會、
  • 羅馬書 11:5-6
    今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、以恩則不以功、否、則恩不為恩、以功則不以恩、否、則功不為功、
  • 啟示錄 1:5
    暨為死更生者之始、冠百王而立極、作真實無妄之證耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 羅馬書 4:4
    凡行法者、其賞不為恩、乃宜也、
  • 以賽亞書 60:19-20
    晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝耶和華、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡暨。日不下墜、月不晦冥、蓋我耶和華恆燭照爾、煩憂頓釋。
  • 詩篇 103:17
    凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 羅馬書 8:24-25
    我儕得救在望、既得所望、則不復望、以既得之、豈猶有望乎、所望未得、則忍以待、
  • 以弗所書 5:2
    亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1-2
    保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗吾父上帝、及主耶穌基督會、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 以賽亞書 51:11
    蓋耶和華所救之人、必旋歸郇邑、永獲欣喜、懽忭無窮、謳歌靡已、既憂戚之全消、亦欷歔之永息。
  • 希伯來書 6:18-19
    上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、我所望福、藏于幔內、猶心之有錨、鞏固不移、
  • 約翰福音 14:16-18
    我將求父、父必更以保惠師賚爾、終與爾居、即真理之神、世人不能接者、為其不見不識之也、爾識之、以與爾偕、將居爾心、我不舍爾曹若孤子、我必就爾、
  • 約翰福音 4:14
    飲我所予之水、永不渴、我所予之水、必於其中為源、混混至永生也、
  • 提多書 1:2
    望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 約翰福音 15:13
    人為友捐命、愛無有大於此者、
  • 以賽亞書 35:10
    蓋耶和華所救之人、旋歸郇邑、永獲欣喜、歡忭無窮、謳歌靡已、既憂戚之全消、亦欷歔之永息。
  • 約翰福音 16:22
    如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 提多書 3:4-7
    惟吾救主上帝、仁慈昭著、其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、上帝念吾救主耶穌基督、厚賜聖神、使我依厥恩而稱義、得為嗣子、希望永生、
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 約翰福音 15:9
    如父愛我、我亦愛爾、勿失我愛、
  • 使徒行傳 18:27
    亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟遺書、勸門徒接之、既至、大有造於沾恩信主之人、
  • 約翰福音 13:1
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛其民於世、及終亦愛之、
  • 哥林多後書 4:17-18
    蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、我所務者、非可見之事、乃不可見之事、蓋所見者暫、所不見者恆也、
  • 歌羅西書 1:23
    而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我保羅為之執事、
  • 使徒行傳 15:11
    賴主耶穌恩、我信得救、如彼然、○
  • 羅馬書 5:8
    乃基督之死、則為我罪人、上帝之愛益彰、
  • 以賽亞書 61:7
    昔爾受人凌辱、後必屢膺大賚、得徼福祉、既返斯土、較昔得業、其數惟倍、懽忭無窮。
  • 以弗所書 2:4-5
    惟上帝洪慈、愛我甚溥、當我陷罪如死時、乃使我與基督俱甦、而爾曹以恩得救矣、
  • 羅馬書 4:16
    故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其為裔、不惟遵法、乃效吾父亞伯拉罕之信、
  • 約翰一書 4:9-10
    上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、非我愛上帝、乃上帝愛我、遣子代我罪、為挽回之祭、愛之實在此矣、
  • 歌羅西書 1:5
    素聽福音真道、仰望在天之福故也、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3
    在吾父上帝前、每念爾信主而行、仁愛而勞、望吾主耶穌基督而恆忍、
  • 啟示錄 22:5
    邑中不夜、不藉日光、毋庸燭照、主上帝自能焜耀之、其僕秉權、永世靡暨、
  • 啟示錄 7:16-17
    彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
  • 希伯來書 7:19
    律法未臻於大成、更創新法、使我愈能望福、近上帝前、
  • 約翰一書 3:16
    基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 提多書 2:13
    仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌基督之榮昭臨、
  • 希伯來書 6:11-12
    我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
  • 約翰一書 3:2-3
    良朋乎、今我儕為上帝子、末路若何、未能逆睹、所可知者、主顯著時、我見而克肖之、懷此望者、必自潔如主、
  • 羅馬書 1:7
    故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 啟示錄 3:9
    撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、彼誑而己、我必使之來、俯伏爾前、俾知我愛爾、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13
    兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、