<< 帖撒罗尼迦后书 2:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。
  • 新标点和合本
    主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他拣选你们为初熟的果子,使你们因信真道,又蒙圣灵感化成圣,得到拯救。
  • 和合本2010(神版)
    主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢神,因为他拣选你们为初熟的果子,使你们因信真道,又蒙圣灵感化成圣,得到拯救。
  • 当代译本
    主所爱的弟兄姊妹,我们应该时常为你们感谢上帝,因为上帝一开始就拣选了你们,为了使你们借着圣灵得以圣洁,并且相信真理,从而得救。
  • 中文标准译本
    蒙主所爱的弟兄们,我们应该为你们常常感谢神,因为神为了救恩的缘故,就藉着在圣灵里的分别为圣,以及真理的信仰,拣选了你们做为初熟的果子。
  • 新標點和合本
    主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神;因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動,成為聖潔,能以得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝上帝,因為他揀選你們為初熟的果子,使你們因信真道,又蒙聖靈感化成聖,得到拯救。
  • 和合本2010(神版)
    主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神,因為他揀選你們為初熟的果子,使你們因信真道,又蒙聖靈感化成聖,得到拯救。
  • 當代譯本
    主所愛的弟兄姊妹,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝一開始就揀選了你們,為了使你們藉著聖靈得以聖潔,並且相信真理,從而得救。
  • 聖經新譯本
    主所愛的弟兄們,我們應該常常為你們感謝神,因為他從起初就揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作,和你們對真道的信心,使你們可以得救。
  • 呂振中譯本
    但是我們、蒙主所愛的弟兄啊,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝從起初就用靈之聖化以及你們信真理的心、選擇了你們來得救。
  • 中文標準譯本
    蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子。
  • 文理和合譯本
    主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟則為主之所愛、吾儕尚可不為爾等恆謝洪恩乎?蓋天主自始予爾等以簡拔、俾爾等受聖神之感化、篤信真理、以蒙救恩。
  • New International Version
    But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, we should always thank God for you. The Lord loves you. That’s because God chose you as the first to be saved. Salvation comes through the Holy Spirit’s work. He makes people holy. It also comes through believing the truth.
  • English Standard Version
    But we ought always to give thanks to God for you, brothers beloved by the Lord, because God chose you as the firstfruits to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth.
  • New Living Translation
    As for us, we can’t help but thank God for you, dear brothers and sisters loved by the Lord. We are always thankful that God chose you to be among the first to experience salvation— a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth.
  • Christian Standard Bible
    But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • New American Standard Bible
    But we should always give thanks to God for you, brothers and sisters beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • New King James Version
    But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God from the beginning chose you for salvation through sanctification by the Spirit and belief in the truth,
  • American Standard Version
    But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
  • Holman Christian Standard Bible
    But we must always thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • King James Version
    But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
  • New English Translation
    But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • World English Bible
    But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 1:4
    神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的,
  • 提摩太后书 1:9
    神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
  • 以弗所书 1:4-5
    就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。他又按着自己旨意所喜悦的,预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:9
    因为神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们藉着我们的主耶稣基督得着救恩。
  • 使徒行传 13:48
    外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 申命记 33:12
    论到便雅悯,他说:“耶和华所爱的,必在耶和华身边安然居住;耶和华终日庇护他,也必住在他的两肩之间。”
  • 罗马书 9:11
    双生子还没有生下来,善恶也没有行出来(为要坚定神拣选人的旨意,不是由于行为,而是由于那呼召者),
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3
    弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,这是合适的。因为你们的信心格外长进,你们众人彼此相爱的心也在增加。
  • 1约翰福音 4:10
  • 彼得前书 1:2-5
    就是照着父神的预知蒙拣选,藉着圣灵得成圣洁,因而顺服,并且被耶稣基督的血洒过的人。愿恩惠平安多多地加给你们。我们主耶稣基督的父神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,就是你们这因信蒙神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 但以理书 10:11
    他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊!你应当留意我要对你说的话。你只管站起来,因为我现在奉差遣到你这里来。”他和我说这话的时候,我就战战兢兢地站起来。
  • 箴言 8:23
    在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
  • 1约翰福音 4:19
  • 以弗所书 2:8
    你们得救是靠着恩典,藉着信心。这不是出于自己,而是神所赐的;
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12
    叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
  • 加拉太书 3:1
    无知的加拉太人哪!耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
  • 耶利米书 31:3
    耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(按照《马索拉文本》,“以色列”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)显现,说:“我以永远的爱爱你,因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。
  • 以西结书 16:8
    我又从你身旁经过,见你已经到了谈情说爱的时候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮盖你赤裸的身体;我又向你起誓,与你立约,于是你就属于我了。这是主耶和华的宣告。
  • 约翰福音 1:1
    太初有道,道与神同在,道就是神。
  • 路加福音 1:75
  • 罗马书 8:33
    谁能控告神拣选的人呢?有神称我们为义了。
  • 歌罗西书 3:12
    所以,你们既然是神所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要存怜悯的心肠、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
  • 但以理书 10:19
    他说:“大蒙眷爱的人哪!不要惧怕,愿你平安,你要大大刚强。”他和我说话的时候,我就刚强起来;于是我说:“我主请说,因为你刚强了我。”
  • 但以理书 9:23
    你开始恳求的时候,就有命令发出。因为你是大蒙眷爱的,所以我来告诉你;你要留意这信息,明白这异象。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10
    并且在那些沉沦的人身上,行各样不义的欺诈,因为他们不领受爱真理的心,使他们得救。
  • 提摩太后书 2:15
    你应当竭力在神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 提摩太后书 3:15
    并且知道自己从小就明白圣经,这圣经能够使你有智慧,可以因信基督耶稣得着救恩。
  • 罗马书 1:7-8
    我写信给各位住在罗马,为神所爱,蒙召为圣徒的人。愿恩惠平安从我们的父神和主耶稣基督临到你们。首先,我靠着耶稣基督,为你们大家感谢我的神,因为你们的信心传遍天下。
  • 约翰福音 8:44-46
    你们是出于你们的父魔鬼,喜欢按着你们的父的私欲行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎的人的父。我讲真理,你们却因此不信我。你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为什么不信我呢?
  • 使徒行传 15:9
    而且他待他们和我们没有分别,因为藉着信,他洁净了他们的心。
  • 以赛亚书 46:10
    我从起初就宣告末后的事,从古时就述说还未作成的事,说:‘我的计划必定成功,我所喜悦的,我都必作成。’
  • 希伯来书 1:10
    又说:“主啊!你起初立了地的根基,天也是你手的工作。
  • 约翰福音 14:6
    耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 雅各书 1:18
    他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 歌罗西书 1:5
    这都是由于那给你们存在天上的盼望,这盼望是你们从前在福音真理的道上听过的。
  • 罗马书 6:17
    感谢神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
  • 撒母耳记下 12:25
    就差派拿单先知去,照着耶和华的吩咐,给他起名叫耶底底亚。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16
    愿我们的主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父神,
  • 创世记 1:1
    起初,神创造天地。