<< 帖撒羅尼迦後書 1:5 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋天主公平之睿斷、於此已見端倪。正惟爾等為天主之國受苦、是天主以爾等為克承其國也。
  • 新标点和合本
    这正是神公义判断的明证,叫你们可算配得神的国;你们就是为这国受苦。
  • 和合本2010(上帝版)
    这正是上帝公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
  • 和合本2010(神版)
    这正是神公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
  • 当代译本
    你们这种表现正是上帝公义审判的明证,使你们配进上帝的国,你们正在为这国受苦。
  • 圣经新译本
    这正是神公义判断的明证,使你们可以算是配得上他的国;你们也是为了神的国而受苦。
  • 中文标准译本
    这正是神公义审判的证据,好使你们算是配得上神的国;你们也正是为此而受苦害的。
  • 新標點和合本
    這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國;你們就是為這國受苦。
  • 和合本2010(上帝版)
    這正是上帝公義判斷的明證,使你們配得上他的國,你們就是為這國受苦。
  • 和合本2010(神版)
    這正是神公義判斷的明證,使你們配得上他的國,你們就是為這國受苦。
  • 當代譯本
    你們這種表現正是上帝公義審判的明證,使你們配進上帝的國,你們正在為這國受苦。
  • 聖經新譯本
    這正是神公義判斷的明證,使你們可以算是配得上他的國;你們也是為了神的國而受苦。
  • 呂振中譯本
    這正是上帝公義審判的明證,要使你們算為配得起上帝之國的;你們就是為着這國而受苦的。
  • 中文標準譯本
    這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。
  • 文理和合譯本
    此乃上帝義鞫之表、視爾宜乎其國、即爾為之受苦者、
  • 文理委辦譯本
    以彰上帝鞫人之公義、爾既為上帝國受害、則宜得其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此乃彰顯天主鞫人之公義、使爾曹今為天主之國受苦難、後必堪入其國、
  • New International Version
    All this is evidence that God’s judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.
  • New International Reader's Version
    All of this proves that when God judges, he is fair. So you will be considered worthy to enter God’s kingdom. You are suffering for his kingdom.
  • English Standard Version
    This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering—
  • New Living Translation
    And God will use this persecution to show his justice and to make you worthy of his Kingdom, for which you are suffering.
  • Christian Standard Bible
    It is clear evidence of God’s righteous judgment that you will be counted worthy of God’s kingdom, for which you also are suffering,
  • New American Standard Bible
    This is a plain indication of God’s righteous judgment so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which you indeed are suffering.
  • New King James Version
    which is manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer;
  • American Standard Version
    which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • Holman Christian Standard Bible
    It is a clear evidence of God’s righteous judgment that you will be counted worthy of God’s kingdom, for which you also are suffering,
  • King James Version
    [ Which is] a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • New English Translation
    This is evidence of God’s righteous judgment, to make you worthy of the kingdom of God, for which in fact you are suffering.
  • World English Bible
    This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of God’s Kingdom, for which you also suffer.

交叉引用

  • 腓立比書 1:28
    一心一德、通力合作、以廣福音之傳。勿以敵眾而萌畏縮之意;爾之無畏、即為敵人敗亡之朕兆、亦即爾獲天主恩救之保障也。
  • 使徒行傳 14:22
    勸眾堅心、信道勿移、曰:『吾人欲入天主之國、必須經歷多難。』
  • 啟示錄 19:2
    天主黜陟幽明、聰明、正直、已予熒惑全世之大娼以判決、而伸其忠僕流血之冤!」
  • 路加福音 20:35
    若蒙復活之恩、而臻於來世則不娶不嫁;
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11
    因此吾儕不輟為爾祈禱、求我天主使爾無忝聖召;運其宏能、成爾善志;施其化工、充爾信德:
  • 詩篇 9:7-8
    敵國城邑已荒蕪。樓臺亭閣悉成墟。繁華事散逐輕塵。欲尋遺跡蕩無存。恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • 啟示錄 15:4
    孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。至善兮惟爾、普世兮共欽、共欽兮何故、睿斷兮彰明。
  • 歌羅西書 1:12
    恆謝聖父、使吾人堪與諸聖共承光明之洪基、
  • 詩篇 111:7
    所行眞且善。所言可實踐。
  • 詩篇 99:4
    神力既無邊。正直蘊心府。運其大手臂。建立公正序。教我義塞民。兢兢守法度。
  • 啟示錄 16:7
    又聞祭壇發言曰:「誠哉言也!主天主、全能者乎、爾之睿斷、既明且公。」
  • 希伯來書 10:32-33
    爾等當一憶曩昔初蒙光照之日、爾等如何備嘗艱苦、頻遭橫逆、不惟自身受垢蒙辱、若優伶之演劇、供眾一粲;即同道中有遭此垢辱者、爾等亦莫不痛苦身受。
  • 以弗所書 4:1
    是故吾以因主被囚之身、剴切勸爾修身砥行、無忝爾之聖召、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6-7
    故今之加爾以困辱者、天主亦將報之以困辱;爾今遭受困辱、天主必賜爾於主耶穌自天顯示之日、與吾儕同受康寧;公義所在、有不得不然者焉。主之臨也、將有無數大能天神衛之、
  • 但以理書 4:37
  • 提摩太後書 2:12
    人若共其辱、亦當共其榮。人若不認主、主亦無從認。
  • 約伯記 8:3
  • 羅馬書 2:5
    今爾剛愎自用、無悛於心、祇為積愆干怒;其時既至、必遭天主之譴怒。
  • 耶利米書 9:24
  • 詩篇 72:2
    理民以正。保障無辜。
  • 使徒行傳 13:46
    葆樂、巴拿巴坦然答曰:『天主之道、本當先傳於爾;爾既棄之、而自絕於永生之道、吾乃轉傳於異邦。
  • 詩篇 50:6
    集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
  • 詩篇 33:5
    所樂惟仁義。慈愛被八極。
  • 羅馬書 8:17
    既為兒女、即為嗣子;既為天主之嗣子、則亦為基督之共同繼承人也。惟是吾人如欲與之共榮、則不可不先與之共苦共難耳。
  • 啟示錄 3:4
    雖然、在爾撒爾底亦頗有若干人涅而不緇、迄今未汙其服;若輩當得身被道袍、而從我遊矣。
  • 路加福音 21:36
    是故爾宜朝乾夕惕、虛靈不寐、恆自祈禱、庶得倖免將臨諸患、而立於人子之前。』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14
    兄弟乎、爾等實堪與猶太奉耶穌基督之諸教會、並駕齊驅。蓋爾等所遭受於爾國人之手者、與彼等所遭受於猶太人者、如出一轍也。
  • 彼得前書 4:14-18
    爾等若果因基督之名而受唾罵、福莫大焉!蓋誠能如此、則光榮大能之聖神、天主之聖神、以爾為安宅矣。兄弟慎毋以殺人竊盜、為非作惡、或捨己耘人而受苦也。若為服膺基督之教而受苦、則非惟不可引以為辱、且當以此名義、歸榮於天主也。蓋審判之時機已熟;其以天主聖宅為開端、宜也。然既以吾人為開端、則一般未順天主福音之人、其結局又將如何!若義人之蒙救、猶若是其難也;則悖逆不道之人、其將何地以自容耶?