<< 사무엘하 9:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王说:“扫罗家还有人没有?我要照神的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,是瘸腿的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王说:“扫罗家还有没有剩下的人?我要照上帝的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,双腿是瘸的。”
  • 和合本2010(神版)
    王说:“扫罗家还有没有剩下的人?我要照神的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,双腿是瘸的。”
  • 当代译本
    王说:“扫罗家中还有什么人?我要以上帝的慈爱来待他。”洗巴答道:“约拿单还有一个儿子,是双脚残废的。”
  • 圣经新译本
    王又问:“扫罗家还有人没有?我要以神的慈爱待他。”洗巴回答王说:“还有约拿单的一个儿子,他双脚残废了。”
  • 新標點和合本
    王說:「掃羅家還有人沒有?我要照神的慈愛恩待他。」洗巴對王說:「還有約拿單的一個兒子,是瘸腿的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王說:「掃羅家還有沒有剩下的人?我要照上帝的慈愛恩待他。」洗巴對王說:「還有約拿單的一個兒子,雙腿是瘸的。」
  • 和合本2010(神版)
    王說:「掃羅家還有沒有剩下的人?我要照神的慈愛恩待他。」洗巴對王說:「還有約拿單的一個兒子,雙腿是瘸的。」
  • 當代譯本
    王說:「掃羅家中還有什麼人?我要以上帝的慈愛來待他。」洗巴答道:「約拿單還有一個兒子,是雙腳殘廢的。」
  • 聖經新譯本
    王又問:“掃羅家還有人沒有?我要以神的慈愛待他。”洗巴回答王說:“還有約拿單的一個兒子,他雙腳殘廢了。”
  • 呂振中譯本
    王說:『掃羅家還有人沒有?我要照上帝的慈愛待他。』洗巴對王說:『還有約拿單的一個兒子、是兩腳殘廢的。』
  • 中文標準譯本
    王說:「掃羅家還有人沒有?我要以神的慈愛對待他。」洗巴對王說:「約拿單還有一個雙腿殘疾的兒子。」
  • 文理和合譯本
    王曰、掃羅家尚有人乎、我以上帝之仁慈待之、洗巴曰、約拿單尚有一子、跛者也、
  • 文理委辦譯本
    王曰、掃羅家尚有人乎。我念上帝、欲施恩焉、西巴曰、約拿單遺一子、其足已跛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王曰、掃羅家尚有人乎、我欲為天主施恩於彼、洗巴對王曰、尚有約拿單之一子、乃跛足者、
  • New International Version
    The king asked,“ Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God’s kindness?” Ziba answered the king,“ There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet.”
  • New International Reader's Version
    The king asked,“ Isn’t there anyone still alive from the royal house of Saul? God has been very kind to me. I would like to be kind to that person in the same way.” Ziba answered the king,“ A son of Jonathan is still living. Both of his feet were hurt so that he can’t walk.”
  • English Standard Version
    And the king said,“ Is there not still someone of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him?” Ziba said to the king,“ There is still a son of Jonathan; he is crippled in his feet.”
  • New Living Translation
    The king then asked him,“ Is anyone still alive from Saul’s family? If so, I want to show God’s kindness to them.” Ziba replied,“ Yes, one of Jonathan’s sons is still alive. He is crippled in both feet.”
  • Christian Standard Bible
    So the king asked,“ Is there anyone left of Saul’s family that I can show the kindness of God to?” Ziba said to the king,“ There is still Jonathan’s son who was injured in both feet.”
  • New American Standard Bible
    Then the king said,“ Is there no one remaining of the house of Saul to whom I could show the kindness of God?” And Ziba said to the king,“ There is still a son of Jonathan, one who is disabled in both feet.”
  • New King James Version
    Then the king said,“ Is there not still someone of the house of Saul, to whom I may show the kindness of God?” And Ziba said to the king,“ There is still a son of Jonathan who is lame in his feet.”
  • American Standard Version
    And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, who is lame of his feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king asked,“ Is there anyone left of Saul’s family that I can show the kindness of God to?” Ziba said to the king,“ There is still Jonathan’s son who was injured in both feet.”
  • King James Version
    And the king said,[ Is] there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son,[ which is] lame on[ his] feet.
  • New English Translation
    The king asked,“ Is there not someone left from Saul’s family, that I may extend God’s kindness to him?” Ziba said to the king,“ One of Jonathan’s sons is left; both of his feet are crippled.”
  • World English Bible
    The king said,“ Is there not yet any of Saul’s house, that I may show the kindness of God to him?” Ziba said to the king,“ Jonathan still has a son, who is lame in his feet.”

交叉引用

  • 사무엘하 4:4
    ( Jonathan son of Saul had a son who was lame in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became disabled. His name was Mephibosheth.) (niv)
  • 마태복음 5:44-45
    But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. (niv)
  • 신명기 4:37
    Because he loved your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength, (niv)
  • 신명기 10:15
    Yet the Lord set his affection on your ancestors and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations— as it is today. (niv)
  • 디도서 3:3-4
    At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.But when the kindness and love of God our Savior appeared, (niv)
  • 사무엘상 20:14-17
    But show me unfailing kindness like the Lord’s kindness as long as I live, so that I may not be killed,and do not ever cut off your kindness from my family— not even when the Lord has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth.”So Jonathan made a covenant with the house of David, saying,“ May the Lord call David’s enemies to account.”And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself. (niv)
  • 누가복음 6:36
    Be merciful, just as your Father is merciful. (niv)
  • 사무엘하 19:26
    He said,“ My lord the king, since I your servant am lame, I said,‘ I will have my donkey saddled and will ride on it, so I can go with the king.’ But Ziba my servant betrayed me. (niv)