<< 撒母耳记下 9:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    扫罗家有一个仆人名叫洗巴,有人叫他来到大卫那里。王对他说:“你是洗巴吗?”他说:“仆人是。”
  • 新标点和合本
    扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说:“你是洗巴吗?”回答说:“仆人是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗家有一个仆人名叫洗巴,有人叫他来到大卫那里。王对他说:“你是洗巴吗?”他说:“仆人是。”
  • 当代译本
    有人就去叫扫罗家一个名叫洗巴的仆人来见大卫,王问他:“你就是洗巴吗?”他说:“仆人正是洗巴。”
  • 圣经新译本
    扫罗家有一个仆人,名叫洗巴。有人叫他来见大卫;王问他:“你是洗巴吗?”他回答:“仆人正是。”
  • 新標點和合本
    掃羅家有一個僕人,名叫洗巴,有人叫他來見大衛,王問他說:「你是洗巴嗎?」回答說:「僕人是。」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅家有一個僕人名叫洗巴,有人叫他來到大衛那裏。王對他說:「你是洗巴嗎?」他說:「僕人是。」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅家有一個僕人名叫洗巴,有人叫他來到大衛那裏。王對他說:「你是洗巴嗎?」他說:「僕人是。」
  • 當代譯本
    有人就去叫掃羅家一個名叫洗巴的僕人來見大衛,王問他:「你就是洗巴嗎?」他說:「僕人正是洗巴。」
  • 聖經新譯本
    掃羅家有一個僕人,名叫洗巴。有人叫他來見大衛;王問他:“你是洗巴嗎?”他回答:“僕人正是。”
  • 呂振中譯本
    掃羅家有一個僕人名叫洗巴;有人叫他來見大衛;王問他說:『你是洗巴不是?』他說:『僕人就是。』
  • 中文標準譯本
    掃羅家有一個僕人,名叫洗巴。人們叫他來見大衛,王問他:「你是洗巴嗎?」他說:「僕人是。」
  • 文理和合譯本
    掃羅家有僕名洗巴、或召之見大衛、王曰、爾洗巴乎、曰、僕是也、
  • 文理委辦譯本
    掃羅家有僕、名西巴、大闢王召之入見、問曰汝西巴乎。曰、是也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅家有奴名洗巴、大衛召之來、問曰、汝洗巴乎、曰、奴是也、
  • New International Version
    Now there was a servant of Saul’s household named Ziba. They summoned him to appear before David, and the king said to him,“ Are you Ziba?”“ At your service,” he replied.
  • New International Reader's Version
    Ziba was a servant in Saul’s family. David sent for him to come and see him. The king said to him,“ Are you Ziba?”“ I’m ready to serve you,” he replied.
  • English Standard Version
    Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David. And the king said to him,“ Are you Ziba?” And he said,“ I am your servant.”
  • New Living Translation
    He summoned a man named Ziba, who had been one of Saul’s servants.“ Are you Ziba?” the king asked.“ Yes sir, I am,” Ziba replied.
  • Christian Standard Bible
    There was a servant of Saul’s family named Ziba. They summoned him to David, and the king said to him,“ Are you Ziba?”“ I am your servant,” he replied.
  • New American Standard Bible
    Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they summoned him to David; and the king said to him,“ Are you Ziba?” And he said,“ I am your servant.”
  • New King James Version
    And there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba. So when they had called him to David, the king said to him,“ Are you Ziba?” He said,“ At your service!”
  • American Standard Version
    And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a servant of Saul’s family named Ziba. They summoned him to David, and the king said to him,“ Are you Ziba?”“ I am your servant,” he replied.
  • King James Version
    And[ there was] of the house of Saul a servant whose name[ was] Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him,[ Art] thou Ziba? And he said, Thy servant[ is he].
  • New English Translation
    Now there was a servant from Saul’s house named Ziba, so he was summoned to David. The king asked him,“ Are you Ziba?” He replied,“ At your service.”
  • World English Bible
    There was of Saul’s house a servant whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him,“ Are you Ziba?” He said,“ I am your servant.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 16:1-4
    大卫刚过山顶,看哪,米非波设的仆人洗巴拉着装好鞍子的两匹驴,驴上驮着二百个面饼,一百个葡萄饼,一百个夏天的果饼,一皮袋酒来迎接他。王对洗巴说:“你的这些东西是什么意思呢?”洗巴说:“驴是给王的家眷骑的,面饼和夏天的果饼是给年轻人吃的,酒是给在旷野疲乏的人喝的。”王说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴对王说:“看哪,他留在耶路撒冷,因他说:‘以色列家今日必将我父的国归还我。’”王对洗巴说:“看哪,凡属米非波设的都是你的了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩宠。”
  • 撒母耳记下 19:17
    跟从示每的有一千个便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴和他十五个儿子、二十个随从仆人,他们都赶紧过约旦河到王的面前。
  • 创世记 39:6
    波提乏把他一切所有的都交在约瑟手中,除了自己所吃的食物,其他的事一概不知。约瑟英俊健美。
  • 创世记 15:2-3
    亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。”亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 创世记 24:2
    亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的仆人说:“把你的手放在我大腿底下。
  • 撒母耳记下 19:27-29
    他却在我主我王面前毁谤仆人。然而我主我王如同神的使者一样,你看怎样好,就怎样做吧!因为我祖全家的人,在我主我王面前不过是该死的人,王却使仆人列在王的席上吃饭的人当中,我现在还有什么权利能向王请求呢?”王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴要平分土地。”