-
American Standard Version
And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
-
新标点和合本
哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,
-
和合本2010(上帝版-简体)
哈马王陀以听见大卫击败哈大底谢的全军,
-
和合本2010(神版-简体)
哈马王陀以听见大卫击败哈大底谢的全军,
-
当代译本
哈马王陀以听说大卫打败哈大底谢全军,
-
圣经新译本
哈马王陀以听见大卫打败了哈大底谢的全军,
-
新標點和合本
哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哈馬王陀以聽見大衛擊敗哈大底謝的全軍,
-
和合本2010(神版-繁體)
哈馬王陀以聽見大衛擊敗哈大底謝的全軍,
-
當代譯本
哈馬王陀以聽說大衛打敗哈大底謝全軍,
-
聖經新譯本
哈馬王陀以聽見大衛打敗了哈大底謝的全軍,
-
呂振中譯本
哈馬王陀以聽見大衛擊敗了哈大底謝的全軍,
-
中文標準譯本
哈馬王陀伊聽說大衛擊敗了哈大底謝的全軍,
-
文理和合譯本
哈大底謝屢與哈馬王陀以戰、陀以聞大衛擊敗哈大底謝全軍、遂遣子約蘭見大衛王問安、為之祝嘏、約蘭攜金銀銅諸器、
-
文理委辦譯本
昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢已擊其軍旅、則遣子約蘭攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而祝之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哈末王陀以聞大衛擊敗哈大底謝全軍、
-
New International Version
When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
-
New International Reader's Version
Tou was king of Hamath. He heard that David had won the battle over the entire army of Hadadezer.
-
English Standard Version
When Toi king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadadezer,
-
New Living Translation
When King Toi of Hamath heard that David had destroyed the entire army of Hadadezer,
-
Christian Standard Bible
When King Toi of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
-
New American Standard Bible
Now when Toi king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadadezer,
-
New King James Version
When Toi king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer,
-
Holman Christian Standard Bible
When King Toi of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
-
King James Version
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
-
New English Translation
When King Toi of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
-
World English Bible
When Toi king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer,