<< 2 Samuel 7 7 >>

本节经文

  • New English Translation
    Wherever I moved among all the Israelites, I did not say to any of the leaders whom I appointed to care for my people Israel,“ Why have you not built me a house made from cedar?”’
  • 新标点和合本
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列任何一个领袖,就是我吩咐牧养我百姓以色列的,说过这话:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 和合本2010(神版)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列任何一个领袖,就是我吩咐牧养我百姓以色列的,说过这话:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 当代译本
    在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,你为何不为我建香柏木的殿宇呢?’
  • 圣经新译本
    我与以色列众人一起走过的地方,我可曾对以色列的一个支派的官长,就是我所吩咐要牧养我子民以色列的,说:你们为什么不给我建造一座香柏木的殿宇呢?’
  • 新標點和合本
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的說:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列任何一個領袖,就是我吩咐牧養我百姓以色列的,說過這話:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 和合本2010(神版)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列任何一個領袖,就是我吩咐牧養我百姓以色列的,說過這話:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 當代譯本
    在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,你為何不為我建香柏木的殿宇呢?』
  • 聖經新譯本
    我與以色列眾人一起走過的地方,我可曾對以色列的一個支派的官長,就是我所吩咐要牧養我子民以色列的,說:你們為甚麼不給我建造一座香柏木的殿宇呢?’
  • 呂振中譯本
    我在以色列眾人中間往來、無論甚麼地方、我何曾向以色列士師中哪一位我所委任來牧養我人民以色列的,說:『你們為甚麼不給我建造香柏木的殿呢?』」
  • 中文標準譯本
    在我與全體以色列子民走過的哪一個地方,我何曾對哪一個以色列士師,就是我吩咐要牧養我子民以色列的士師,說過這話:你們怎麼不為我建造一座香柏木的殿宇呢?』
  • 文理和合譯本
    凡我與以色列人偕行之地、豈曾語所命牧我民以色列支派之一者曰、曷不為我建香柏之室乎、
  • 文理委辦譯本
    我與以色列族偕、簡於支派之中、得數人使牧我民、我曷嘗命建柏香木殿、為我居所乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡我偕以色列人行時、以色列支派中之士師、即我所命牧我民以色列者、我何曾謂其一曰、爾何不為我造柏香木之殿乎、
  • New International Version
    Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel,“ Why have you not built me a house of cedar?”’
  • New International Reader's Version
    I have moved from place to place with all the Israelites. I commanded their rulers to be shepherds over them. I never asked any of those rulers,‘ Why haven’t you built me a house that has beautiful cedar walls?’ ” ’
  • English Standard Version
    In all places where I have moved with all the people of Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, saying,“ Why have you not built me a house of cedar?”’
  • New Living Translation
    Yet no matter where I have gone with the Israelites, I have never once complained to Israel’s tribal leaders, the shepherds of my people Israel. I have never asked them,“ Why haven’t you built me a beautiful cedar house?”’
  • Christian Standard Bible
    In all my journeys with all the Israelites, have I ever spoken a word to one of the tribal leaders of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, asking: Why haven’t you built me a house of cedar?’
  • New American Standard Bible
    Wherever I have gone with all the sons of Israel, did I speak a word with one of the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying,‘ Why have you not built Me a house of cedar?’ ” ’
  • New King James Version
    Wherever I have moved about with all the children of Israel, have I ever spoken a word to anyone from the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying,‘ Why have you not built Me a house of cedar?’”’
  • American Standard Version
    In all places wherein I have walked with all the children of Israel, spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, Why have ye not built me a house of cedar?
  • Holman Christian Standard Bible
    In all My journeys with all the Israelites, have I ever asked anyone among the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel: Why haven’t you built Me a house of cedar?’
  • King James Version
    In all[ the places] wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
  • World English Bible
    In all places in which I have walked with all the children of Israel, did I say a word to any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying,‘ Why have you not built me a house of cedar?’”’

交叉引用

  • Leviticus 26:11-12
    “‘ I will put my tabernacle in your midst and I will not abhor you.I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
  • 2 Samuel 5 2
    In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. The LORD said to you,‘ You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”
  • 1 Chronicles 17 6
    Wherever I moved throughout Israel, I did not say to any of the leaders whom I appointed to care for my people Israel,‘ Why have you not built me a house made from cedar?’”’
  • Ezekiel 34:2
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy, and say to them– to the shepherds:‘ This is what the sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not shepherds feed the flock?
  • Ezekiel 34:23
    I will set one shepherd over them, and he will feed them– namely, my servant David. He will feed them and will be their shepherd.
  • 1 Peter 5 1
    So as your fellow elder and a witness of Christ’s sufferings and as one who shares in the glory that will be revealed, I urge the elders among you:
  • Matthew 2:6
    ‘ And you, Bethlehem, in the land of Judah,are in no way least among the rulers of Judah,for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’”
  • Micah 5:4
    He will assume his post and shepherd the people by the LORD’s strength, by the sovereign authority of the LORD his God. They will live securely, for at that time he will be honored even in the distant regions of the earth.
  • John 21:15-17
    Then when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter,“ Simon, son of John, do you love me more than these do?” He replied,“ Yes, Lord, you know I love you.” Jesus told him,“ Feed my lambs.”Jesus said a second time,“ Simon, son of John, do you love me?” He replied,“ Yes, Lord, you know I love you.” Jesus told him,“ Shepherd my sheep.”Jesus said a third time,“ Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed that Jesus asked him a third time,“ Do you love me?” and said,“ Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus replied,“ Feed my sheep.
  • Ezekiel 34:15
    I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign LORD.
  • Acts 20:28
    Watch out for yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.
  • Jeremiah 23:4
    I will install rulers over them who will care for them. Then they will no longer need to fear or be terrified. None of them will turn up missing. I, the LORD, promise it!
  • Isaiah 40:11
    Like a shepherd he tends his flock; he gathers up the lambs with his arm; he carries them close to his heart; he leads the ewes along.
  • Jeremiah 3:15
    I will give you leaders who will be faithful to me. They will lead you with knowledge and insight.
  • Acts 21:28
    shouting,“ Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this sanctuary! Furthermore he has brought Greeks into the inner courts of the temple and made this holy place ritually unclean!”
  • Psalms 78:71-72
    He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.David cared for them with pure motives; he led them with skill.
  • Deuteronomy 23:14
    For the LORD your God walks about in the middle of your camp to deliver you and defeat your enemies for you. Therefore your camp should be holy, so that he does not see anything indecent among you and turn away from you.