<< 2 Samuel 7 7 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Wherever I have gone with all the sons of Israel, did I speak a word with one of the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying,‘ Why have you not built Me a house of cedar?’ ” ’
  • 新标点和合本
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列任何一个领袖,就是我吩咐牧养我百姓以色列的,说过这话:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 和合本2010(神版)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列任何一个领袖,就是我吩咐牧养我百姓以色列的,说过这话:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 当代译本
    在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,你为何不为我建香柏木的殿宇呢?’
  • 圣经新译本
    我与以色列众人一起走过的地方,我可曾对以色列的一个支派的官长,就是我所吩咐要牧养我子民以色列的,说:你们为什么不给我建造一座香柏木的殿宇呢?’
  • 新標點和合本
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的說:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列任何一個領袖,就是我吩咐牧養我百姓以色列的,說過這話:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 和合本2010(神版)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列任何一個領袖,就是我吩咐牧養我百姓以色列的,說過這話:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 當代譯本
    在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,你為何不為我建香柏木的殿宇呢?』
  • 聖經新譯本
    我與以色列眾人一起走過的地方,我可曾對以色列的一個支派的官長,就是我所吩咐要牧養我子民以色列的,說:你們為甚麼不給我建造一座香柏木的殿宇呢?’
  • 呂振中譯本
    我在以色列眾人中間往來、無論甚麼地方、我何曾向以色列士師中哪一位我所委任來牧養我人民以色列的,說:『你們為甚麼不給我建造香柏木的殿呢?』」
  • 中文標準譯本
    在我與全體以色列子民走過的哪一個地方,我何曾對哪一個以色列士師,就是我吩咐要牧養我子民以色列的士師,說過這話:你們怎麼不為我建造一座香柏木的殿宇呢?』
  • 文理和合譯本
    凡我與以色列人偕行之地、豈曾語所命牧我民以色列支派之一者曰、曷不為我建香柏之室乎、
  • 文理委辦譯本
    我與以色列族偕、簡於支派之中、得數人使牧我民、我曷嘗命建柏香木殿、為我居所乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡我偕以色列人行時、以色列支派中之士師、即我所命牧我民以色列者、我何曾謂其一曰、爾何不為我造柏香木之殿乎、
  • New International Version
    Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel,“ Why have you not built me a house of cedar?”’
  • New International Reader's Version
    I have moved from place to place with all the Israelites. I commanded their rulers to be shepherds over them. I never asked any of those rulers,‘ Why haven’t you built me a house that has beautiful cedar walls?’ ” ’
  • English Standard Version
    In all places where I have moved with all the people of Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, saying,“ Why have you not built me a house of cedar?”’
  • New Living Translation
    Yet no matter where I have gone with the Israelites, I have never once complained to Israel’s tribal leaders, the shepherds of my people Israel. I have never asked them,“ Why haven’t you built me a beautiful cedar house?”’
  • Christian Standard Bible
    In all my journeys with all the Israelites, have I ever spoken a word to one of the tribal leaders of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, asking: Why haven’t you built me a house of cedar?’
  • New King James Version
    Wherever I have moved about with all the children of Israel, have I ever spoken a word to anyone from the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying,‘ Why have you not built Me a house of cedar?’”’
  • American Standard Version
    In all places wherein I have walked with all the children of Israel, spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, Why have ye not built me a house of cedar?
  • Holman Christian Standard Bible
    In all My journeys with all the Israelites, have I ever asked anyone among the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel: Why haven’t you built Me a house of cedar?’
  • King James Version
    In all[ the places] wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
  • New English Translation
    Wherever I moved among all the Israelites, I did not say to any of the leaders whom I appointed to care for my people Israel,“ Why have you not built me a house made from cedar?”’
  • World English Bible
    In all places in which I have walked with all the children of Israel, did I say a word to any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying,‘ Why have you not built me a house of cedar?’”’

交叉引用

  • Leviticus 26:11-12
    Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • 2 Samuel 5 2
    Previously, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and in. And the Lord said to you,‘ You will shepherd My people Israel, and you will be a leader over Israel.’ ”
  • 1 Chronicles 17 6
    In all places where I have walked with all Israel, have I spoken a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying,‘ Why have you not built Me a house of cedar?’ ” ’
  • Ezekiel 34:2
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to those shepherds,‘ This is what the Lord God says:“ Woe, shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should the shepherds not feed the flock?
  • Ezekiel 34:23
    “ Then I will appoint over them one shepherd, My servant David, and he will feed them; he will feed them himself and be their shepherd.
  • 1 Peter 5 1
    Therefore, I urge elders among you, as your fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and one who is also a fellow partaker of the glory that is to be revealed:
  • Matthew 2:6
    ‘ And you, Bethlehem, land of Judah, Are by no means least among the leaders of Judah; For from you will come forth a Ruler Who will shepherd My people Israel.’ ”
  • Micah 5:4
    And He will arise and shepherd His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God. And they will remain, Because at that time He will be great To the ends of the earth.
  • John 21:15-17
    Now when they had finished breakfast, Jesus* said to Simon Peter,“ Simon, son of John, do you love Me more than these?” He* said to Him,“ Yes, Lord; You know that I love You.” He* said to him,“ Tend My lambs.”He* said to him again, a second time,“ Simon, son of John, do you love Me?” He* said to Him,“ Yes, Lord; You know that I love You.” He* said to him,“ Shepherd My sheep.”He* said to him the third time,“ Simon, son of John, do you love Me?” Peter was hurt because He said to him the third time,“ Do you love Me?” And he said to Him,“ Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus* said to him,“ Tend My sheep.
  • Ezekiel 34:15
    I Myself will feed My flock and I Myself will lead them to rest,” declares the Lord God.
  • Acts 20:28
    Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
  • Jeremiah 23:4
    I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • Isaiah 40:11
    Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in the fold of His robe; He will gently lead the nursing ewes.
  • Jeremiah 3:15
    “ Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you knowledge and understanding.
  • Acts 21:28
    crying out,“ Men of Israel, help! This is the man who instructs everyone everywhere against our people and the Law and this place; and besides, he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”
  • Psalms 78:71-72
    From the care of the ewes with nursing lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.
  • Deuteronomy 23:14
    Since the Lord your God walks in the midst of your camp to save you and to defeat your enemies before you, your camp must be holy; so He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.