<< 撒母耳记下 7:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 新标点和合本
    “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本2010(神版)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 当代译本
    “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你岂是为我建造殿宇的人?
  • 圣经新译本
    “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
  • 新標點和合本
    「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 當代譯本
    「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你豈是為我建造殿宇的人?
  • 聖經新譯本
    “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
  • 呂振中譯本
    『你去對我僕人大衛說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
  • 中文標準譯本
    「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
  • 文理和合譯本
    往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 文理委辦譯本
    往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往諭我僕大衛曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、或作爾欲建殿為我居乎
  • New International Version
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
  • New International Reader's Version
    “ Go and speak to my servant David. Tell him,‘ The Lord says,“ Are you the one to build me a house to live in?
  • English Standard Version
    “ Go and tell my servant David,‘ Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
  • New Living Translation
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
  • Christian Standard Bible
    “ Go to my servant David and say,‘ This is what the LORD says: Are you to build me a house to dwell in?
  • New American Standard Bible
    “ Go and say to My servant David,‘ This is what the Lord says:“ Should you build Me a house for My dwelling?
  • New King James Version
    “ Go and tell My servant David,‘ Thus says the Lord:“ Would you build a house for Me to dwell in?
  • American Standard Version
    Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go to My servant David and say,‘ This is what the Lord says: Are you to build a house for Me to live in?
  • King James Version
    Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  • New English Translation
    “ Go, tell my servant David:‘ This is what the LORD says: Do you really intend to build a house for me to live in?
  • World English Bible
    “ Go and tell my servant David,‘ Yahweh says,“ Should you build me a house for me to dwell in?

交叉引用

  • 列王纪上 5:3-4
    “你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华—他上帝的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。现在耶和华—我的上帝使我四围太平,没有仇敌,没有灾祸。
  • 列王纪上 8:16-19
    ‘自从那日我领我百姓以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,在那里为我的名建造殿宇,但我拣选大卫治理我的百姓以色列。’我父大卫的心意是要为耶和华—以色列上帝的名建殿。耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’
  • 历代志上 22:7-8
    大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华—我上帝的名建造殿宇,可是耶和华的话临到我说:‘你流了许多的血,打了多次大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前使许多血流在地上。
  • 历代志上 23:3-32
    利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫造的乐器来颂赞。大卫把利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。属革顺的有拉但和示每。拉但的长子是耶歇,还有西坦和约珥,共三人。示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,这四人是示每的儿子。雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦被分别出来,把至圣之物分别为圣,使他和他的子孙在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。至于神人摩西,他的子孙记名在利未支派下。摩西的儿子是革舜和以利以谢。革舜的儿子,长子是细布业;以利以谢的儿子,长子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙很多。以斯哈的儿子,长子是示罗密。希伯伦的儿子,长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。乌薛的儿子,长子是米迦,次子是耶西雅。米拉利的儿子是抹利和母示。抹利的儿子是以利亚撒和基士。以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的几个儿子娶了她们为妻。母示的儿子是末力、以得、耶利末,共三人。以上是利未子孙作族长的,按着父系、照着男丁的数目,二十岁以上登记的,都办理耶和华殿的事务。大卫说:“耶和华—以色列的上帝已经使他的百姓得享安宁,他永远住在耶路撒冷。因此,利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”照着大卫临终的话,利未人二十岁以上的都被数点。他们的职务是作亚伦子孙的帮手,在耶和华的殿事奉,照管院子和屋子,洁净一切圣物,办理上帝殿的事务。他们负责预备供饼、素祭的细面和无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的祭物,确认其数量和大小。每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
  • 历代志上 17:4
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。