<< 撒母耳記下 7:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你豈是為我建造殿宇的人?
  • 新标点和合本
    “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 和合本2010(神版)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 当代译本
    “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你岂是为我建造殿宇的人?
  • 圣经新译本
    “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
  • 新標點和合本
    「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 聖經新譯本
    “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
  • 呂振中譯本
    『你去對我僕人大衛說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
  • 中文標準譯本
    「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
  • 文理和合譯本
    往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 文理委辦譯本
    往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往諭我僕大衛曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、或作爾欲建殿為我居乎
  • New International Version
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
  • New International Reader's Version
    “ Go and speak to my servant David. Tell him,‘ The Lord says,“ Are you the one to build me a house to live in?
  • English Standard Version
    “ Go and tell my servant David,‘ Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
  • New Living Translation
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
  • Christian Standard Bible
    “ Go to my servant David and say,‘ This is what the LORD says: Are you to build me a house to dwell in?
  • New American Standard Bible
    “ Go and say to My servant David,‘ This is what the Lord says:“ Should you build Me a house for My dwelling?
  • New King James Version
    “ Go and tell My servant David,‘ Thus says the Lord:“ Would you build a house for Me to dwell in?
  • American Standard Version
    Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go to My servant David and say,‘ This is what the Lord says: Are you to build a house for Me to live in?
  • King James Version
    Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  • New English Translation
    “ Go, tell my servant David:‘ This is what the LORD says: Do you really intend to build a house for me to live in?
  • World English Bible
    “ Go and tell my servant David,‘ Yahweh says,“ Should you build me a house for me to dwell in?

交叉引用

  • 列王紀上 5:3-4
    「你知道,我父大衛因周圍戰事連連,未能為他的上帝耶和華建殿,要等到耶和華使仇敵伏在他腳下後再建。現在我的上帝耶和華使我四境太平,內外無憂,
  • 列王紀上 8:16-19
    祂曾說,『自從我把我的以色列子民帶出埃及以來,我並沒有在以色列各支派中選出一座城來建造殿宇,作為我名下的居所。我只是揀選了大衛來治理我的以色列子民。』」所羅門又說:「我父大衛曾想為以色列的上帝耶和華建殿,但是耶和華對我父大衛說,『你想為我建殿,這番心意是好的,但你不要建,要由你的親生兒子為我建殿。』
  • 歷代志上 22:7-8
    他對所羅門說:「兒啊,我本想為我的上帝耶和華的名建造一座殿宇。但耶和華對我說,『你殺了許多人,打了很多仗,在我眼前使許多人血灑大地,因此你不可為我的名建造殿宇。
  • 歷代志上 23:3-32
    凡三十歲以上的利未人都在統計之列,共有三萬八千男子,其中有兩萬四千人在耶和華的殿裡司職,六千人做官長和審判官,四千人守門,四千人用大衛提供的樂器頌讚耶和華。大衛將利未人革順、哥轄和米拉利的子孫分成班次。革順的兒子有拉但和示每。拉但有長子耶歇,還有細坦和約珥,共三個兒子,都是拉但族的族長。示每的兒子有示羅密、哈薛和哈蘭三人。示每的兒子還有雅哈、細拿、耶烏施和比利亞四人。雅哈是長子,細拿是次子。耶烏施和比利亞的子孫不多,所以合為一族。哥轄有暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏薛四個兒子。暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫和他的子孫永遠被分別出來事奉耶和華,向祂獻至聖之物,在祂面前燒香,奉祂的名祝福,直到永遠。上帝的僕人摩西的子孫歸在利未支派的名下。摩西的兒子是革舜和以利以謝。革舜的長子是細布業。以利以謝只有一個兒子利哈比雅,但利哈比雅子孫眾多。以斯哈的長子是示羅密。希伯崙的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加緬。烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。米拉利的兒子是抹利、姆示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。以利亞撒終生沒有兒子,只有女兒,同族人基士的兒子娶了她們為妻。姆示的三個兒子是末力、以得和耶利摩。以上是利未各宗族的子孫,他們登記在各自族長的名下,凡二十歲以上的男子都在耶和華的殿裡任職。大衛說:「以色列的上帝耶和華已使祂的子民安享太平,祂永遠住在耶路撒冷。利未人再不用抬聖幕和其中的器皿了。」按照大衛臨終時的囑咐,二十歲以上的利未人都已被統計。他們的任務是幫助亞倫的子孫在耶和華的殿裡司職,管理殿的院子和廂房,負責潔淨聖物等事務。他們還負責供餅、做素祭的細麵粉、無酵薄餅的調和、烤製、分量和尺寸。他們每天早晚要肅立、頌讚耶和華,每逢安息日、朔日或其他節期,他們要按照規定的數目將燔祭獻給耶和華,並負責看守會幕和聖所,幫助他們的親族——亞倫的子孫在耶和華的殿裡供職。
  • 歷代志上 17:4
    「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你不是為我建造殿宇的人。』