<< 撒母耳記下 7:25 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「現在,耶和華神哪,你所應許的有關你僕人和他家的話語,求你永遠確立。求你照著你所應許的行事,
  • 新标点和合本
    “耶和华神啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;照你所说的而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,耶和华上帝啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,耶和华神啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
  • 当代译本
    “耶和华上帝啊,求你永远信守你对仆人和仆人家的应许。
  • 圣经新译本
    耶和华神啊!你所应许关于你仆人和他的家的话,现在求你永远坚守,并且照着你所说的去行吧;
  • 新標點和合本
    「耶和華神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;照你所說的而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,耶和華上帝啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,耶和華神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 當代譯本
    「耶和華上帝啊,求你永遠信守你對僕人和僕人家的應許。
  • 聖經新譯本
    耶和華神啊!你所應許關於你僕人和他的家的話,現在求你永遠堅守,並且照著你所說的去行吧;
  • 呂振中譯本
    如今永恆主上帝啊,你所應許關於你僕人和他家的話、現在就求你堅立它到永遠,照你所說的而行哦;
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝、應許爾僕、克昌厥後、願踐前言、永世弗忘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主所許僕與僕家之言、今求主應驗、至於永遠、願主循主所言而行、
  • New International Version
    “ And now, Lord God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,
  • New International Reader's Version
    “ And now, Lord God, keep forever the promise you have made to me and my royal house. Do exactly as you promised.
  • English Standard Version
    And now, O Lord God, confirm forever the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, and do as you have spoken.
  • New Living Translation
    “ And now, O Lord God, I am your servant; do as you have promised concerning me and my family. Confirm it as a promise that will last forever.
  • Christian Standard Bible
    Now, LORD God, fulfill the promise forever that you have made to your servant and his house. Do as you have promised,
  • New American Standard Bible
    Now then, Lord God, the word that You have spoken about Your servant and his house, confirm it forever, and do just as You have spoken,
  • New King James Version
    “ Now, O Lord God, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, establish it forever and do as You have said.
  • American Standard Version
    And now, O Jehovah God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou it for ever, and do as thou hast spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, Lord God, fulfill the promise forever that You have made to Your servant and his house. Do as You have promised,
  • King James Version
    And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish[ it] for ever, and do as thou hast said.
  • New English Translation
    So now, O LORD God, make this promise you have made about your servant and his family a permanent reality. Do as you promised,
  • World English Bible
    Now, Yahweh God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it forever, and do as you have spoken.

交叉引用