<< 撒母耳記下 7:24 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你為自己堅立了你的子民以色列,使他們永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
  • 新标点和合本
    你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;你耶和华也作了他们的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你曾坚立你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你曾坚立你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的神。
  • 当代译本
    你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。
  • 圣经新译本
    你为自己坚立了你的子民以色列,使他们永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的神。
  • 新標點和合本
    你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作了他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你曾堅立你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你曾堅立你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的神。
  • 當代譯本
    你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
  • 呂振中譯本
    而你卻為自己堅立了你人民以色列做你自己的子民到永遠;而且你、永恆主啊、你又作了他們的上帝。
  • 中文標準譯本
    你為自己堅立了你的子民以色列,使他們永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
  • 文理和合譯本
    爾立以色列民、永為爾民、爾耶和華為其上帝、
  • 文理委辦譯本
    以色列族之上帝耶和華歟、爾簡斯眾、以為爾民、恆久不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使主之民以色列為主之民至於永遠、主亦為其天主、
  • New International Version
    You have established your people Israel as your very own forever, and you, Lord, have become their God.
  • New International Reader's Version
    You made Israel your very own people forever. Lord, you have become our God.
  • English Standard Version
    And you established for yourself your people Israel to be your people forever. And you, O Lord, became their God.
  • New Living Translation
    You made Israel your very own people forever, and you, O Lord, became their God.
  • Christian Standard Bible
    You established your people Israel to be your own people forever, and you, LORD, have become their God.
  • New American Standard Bible
    For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, Lord, have become their God.
  • New King James Version
    For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.
  • American Standard Version
    And thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    You established Your people Israel to be Your own people forever, and You, Lord, have become their God.
  • King James Version
    For thou hast confirmed to thyself thy people Israel[ to be] a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
  • New English Translation
    You made Israel your very own people for all time. You, O LORD, became their God.
  • World English Bible
    You established for yourself your people Israel to be your people forever; and you, Yahweh, became their God.

交叉引用

  • 申命記 26:18
    耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命;
  • 以賽亞書 12:2
    看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕,因為耶和華神是我的力量,我的詩歌,他也成了我的拯救。”
  • 約翰福音 1:12
    凡接受他的,就是信他名的人,他就賜給他們權利,成為神的兒女。
  • 彼得前書 2:10
    “你們從前不是子民,現在卻是神的子民;從前未蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。”
  • 耶利米書 31:33
    “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 詩篇 48:14
    因為這位神就是我們的神,直到永永遠遠;他必引導我們,直到我們死的時候。
  • 創世記 17:7
    我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的神。
  • 申命記 27:9
    摩西和利未支派的祭司對以色列眾人說:“以色列啊,要默默靜聽;今日你已經成為耶和華你的神的子民了。
  • 何西阿書 1:10
    “然而,以色列人的數目,必多如海邊的沙,量不盡,數不完。從前在甚麼地方對他們說:‘你們不是我的子民’,將來要在那裡對他們說:‘你們是永活的神的兒子。’
  • 出埃及記 15:2
    耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救;這是我的神,我要讚美他;他是我父的神,我要尊崇他。
  • 耶利米書 32:38
    他們必作我的子民,我也必作他們的神。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我必使這三分之一經火試煉。我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣;我要試煉他們,像試煉金子一樣。他們必呼求我的名,我必應允他們。我要說:‘他們是我的子民。’他們也要說:‘耶和華是我們的神。’”
  • 出埃及記 6:7
    我要以你們作我的人民,我也要作你們的神;你們要知道我是耶和華你們的神,是把你們從埃及人的重擔底下救出來的。
  • 耶利米書 31:1
    “到那時,我必作以色列各家族的神,他們要作我的子民。”這是耶和華的宣告。
  • 歷代志上 17:22
    你使你的子民以色列永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
  • 撒母耳記下 7:23
    世上有哪一個國家像你的子民以色列呢?神曾親自救贖他們,使他們作自己的子民,又為他自己立名,為他們(按照《馬索拉文本》,「他們」作「你們」;現參照其他抄本及古譯本翻譯)作了大事,為你的地作了可畏的事;在你的子民面前,就是你從埃及救贖出來歸你自己的子民面前,趕出了列國的人和他們的神。
  • 羅馬書 9:25-26
    就如神在何西阿書上說的:“我要稱那不是我子民的為我的子民,那不蒙愛的為蒙愛的;從前在甚麼地方對他們說:你們不是我的子民,將來就在那裡稱他們為永活神的兒子。”