<< 撒母耳记下 7:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你行这一切大事,使你的仆人明白,是因你应许的缘故,也照着你的心意。
  • 新标点和合本
    你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你行这一切大事,使你的仆人明白,是因你应许的缘故,也照着你的心意。
  • 当代译本
    你让仆人知道你凭自己的应许、按自己的旨意行了这大事。
  • 圣经新译本
    你因自己应许的缘故,又按照自己的心意,行了这大事,为要使你仆人明白。
  • 新標點和合本
    你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你行這一切大事,使你的僕人明白,是因你應許的緣故,也照着你的心意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你行這一切大事,使你的僕人明白,是因你應許的緣故,也照着你的心意。
  • 當代譯本
    你讓僕人知道你憑自己的應許、按自己的旨意行了這大事。
  • 聖經新譯本
    你因自己應許的緣故,又按照自己的心意,行了這大事,為要使你僕人明白。
  • 呂振中譯本
    你行了這全部大事、使你僕人知道、是為了你應許的話的緣故,又是按你心意行的。
  • 中文標準譯本
    你因著自己的應許,照著自己的心意行了這一切大事,為要顯明給你的僕人。
  • 文理和合譯本
    爾行此大事、乃踐爾言、循爾志、使僕知之、
  • 文理委辦譯本
    爾有大作為、任意應許、爾曾言之、使僕預知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主行此大事、使僕知之、乃緣主所許之言、並循主之意旨、
  • New International Version
    For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.
  • New International Reader's Version
    You have done a wonderful thing. You have made it known to me. You have done it because that’s what you said you would do. It’s exactly what you wanted to do for me.
  • English Standard Version
    Because of your promise, and according to your own heart, you have brought about all this greatness, to make your servant know it.
  • New Living Translation
    Because of your promise and according to your will, you have done all these great things and have made them known to your servant.
  • Christian Standard Bible
    Because of your word and according to your will, you have revealed all these great things to your servant.
  • New American Standard Bible
    For the sake of Your word, and according to Your heart, You have done all this greatness, to let Your servant know.
  • New King James Version
    For Your word’s sake, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know them.
  • American Standard Version
    For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of Your word and according to Your will, You have revealed all these great things to Your servant.
  • King James Version
    For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know[ them].
  • New English Translation
    For the sake of your promise and according to your purpose you have done this great thing in order to reveal it to your servant.
  • World English Bible
    For your word’s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.

交叉引用

  • 路加福音 12:32
    你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 马太福音 11:26
    父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 路加福音 1:72
    他向我们列祖施怜悯,记得他的圣约,
  • 民数记 23:19
    神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说了岂不照着做呢?他发了言岂不实现呢?
  • 哥林多前书 1:1
    奉神旨意,蒙召作基督耶稣使徒的保罗,同弟兄所提尼,
  • 以弗所书 1:9
    照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 约书亚记 23:14-15
    “看哪,我今日要走世人必走的路了。你们要一心一意知道,耶和华—你们神所应许要赐给你们的一切福气,没有一件落空,都应验在你们身上了。耶和华—你们的神所应许的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样灾祸临到你们身上,直到他把你们从耶和华—你们神所赐给你们的这美地上除灭。
  • 路加福音 10:21
    正当那时,耶稣被圣灵感动而欢喜快乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 以弗所书 3:11
    这是照着神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 诗篇 115:1
    耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和信实归在你的名下!
  • 诗篇 138:2
    我要向你的圣殿下拜,我要因你的慈爱和信实颂扬你的名;因你使你的名和你的言语显为大,超乎一切。
  • 申命记 9:5
    你能进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,而是因这些国家的恶,耶和华—你的神才把他们从你面前赶出去,为了应验耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许的话。”
  • 路加福音 1:54-55
    他扶助了他的仆人以色列,不忘记施怜悯,正如他对我们的列祖说过,‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
  • 马太福音 24:35
    天地要废去,我的话却绝不废去。”