<< 撒母耳記下 7:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    諭先知拿單曰、我居之宮、以柏香木創造、而上帝之匱、反在幔中。
  • 新标点和合本
    那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜却停在幔子里。”
  • 和合本2010(神版)
    王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中,神的约柜却停在幔子里。”
  • 当代译本
    一天,王对拿单先知说:“你看!我住在香柏木造的王宫中,但上帝的约柜还留在帐篷里。”
  • 圣经新译本
    王对拿单先知说:“你看!我自己住在香柏木的宫里,耶和华的约柜却停在帐幕内。”
  • 新標點和合本
    那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中,上帝的約櫃卻停在幔子裏。」
  • 和合本2010(神版)
    王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中,神的約櫃卻停在幔子裏。」
  • 當代譯本
    一天,王對拿單先知說:「你看!我住在香柏木造的王宮中,但上帝的約櫃還留在帳篷裡。」
  • 聖經新譯本
    王對拿單先知說:“你看!我自己住在香柏木的宮裡,耶和華的約櫃卻停在帳幕內。”
  • 呂振中譯本
    王對神言人拿單說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而上帝的櫃反而住在幔子中間。』
  • 中文標準譯本
    王對先知拿單說:「你看,如今我住在香柏木的宮殿裡,神的約櫃卻在帳幕裡。」
  • 文理和合譯本
    王謂先知拿單曰、我居香柏之室、而上帝之匱乃在帳中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂先知拿單曰、我居柏香木宮中、而天主之匱、反在在原文作居帷幔內、
  • New International Version
    he said to Nathan the prophet,“ Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”
  • New International Reader's Version
    Then the king spoke to Nathan the prophet. He said,“ Here I am, living in a house that has beautiful cedar walls. But the ark of God remains in a tent.”
  • English Standard Version
    the king said to Nathan the prophet,“ See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent.”
  • New Living Translation
    the king summoned Nathan the prophet.“ Look,” David said,“ I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
  • Christian Standard Bible
    the king said to the prophet Nathan,“ Look, I am living in a cedar house while the ark of God sits inside tent curtains.”
  • New American Standard Bible
    that the king said to Nathan the prophet,“ See now, I live in a house of cedar, but the ark of God remains within the tent.”
  • New King James Version
    that the king said to Nathan the prophet,“ See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.”
  • American Standard Version
    that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  • Holman Christian Standard Bible
    the king said to Nathan the prophet,“ Look, I am living in a cedar house while the ark of God sits inside tent curtains.”
  • King James Version
    That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  • New English Translation
    The king said to Nathan the prophet,“ Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”
  • World English Bible
    the king said to Nathan the prophet,“ See now, I dwell in a house of cedar, but God’s ark dwells within curtains.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 5:11
    推羅王希蘭、遣使攜柏香木、偕木工石工以至、為大闢建宮。
  • 撒母耳記下 12:1
    耶和華遣拿單見大闢、告曰、邑中有二人、一富一貧、
  • 使徒行傳 7:46
    大闢獲寵於上帝前、欲為雅各之上帝創殿、
  • 哈該書 1:4
    爾所居之屋、以板附壁、使斯殿荒蕪、豈在斯時乎、
  • 約翰福音 2:17
    門徒憶經所載云、我為爾室、中心如焚、○
  • 出埃及記 26:1-14
    宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]。幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。幔相連各五。幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。○以羊毛作十一幔、以蓋幕。幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、五幔相聯、六幔亦相聯、其六幔宜重複於幕前。幔之聯絡處、宜作五十紐、次幔亦然。作銅鈎五十、鈎紐聯為一幕。餘幔之半、必垂幕後。幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁、以蓋之。用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。○
  • 歷代志上 29:29
    先見者撒母耳、先知拿單及先見者伽得之書、載大闢事特詳、
  • 歷代志上 16:1
    眾舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
  • 歷代志下 1:4
    惟上帝之法匱、為大闢所舁、自基列耶林至耶路撒冷、進所備之幕。
  • 耶利米書 22:13-15
    人以非義之利、建造宅第、用人之力、不償其工者、禍必不遠、彼曰、廣廈崇室、余必搆造、啟其窗牗、以柏香木為板、塗以丹艧。耶和華曰、爾雖以柏香木為板、以示華美、豈得恆居王位。爾父日用飲食、躬行仁義、而享福祉、彼為貧乏伸冤、既識我道、遂得亨通、
  • 歷代志上 14:1
    推羅王希蘭遣使至大闢、攜柏香木、偕木工石工、為之建宮。
  • 詩篇 132:5
    惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。
  • 撒母耳記下 7:17
    拿單見異象、聞諭言、以告大闢。
  • 出埃及記 40:21
    舁匱入幕、垂簾於前、以蔽法匱、循耶和華命。
  • 撒母耳記下 6:17
    人舁耶和華之匱、置於其所、在大闢所張之幕、大闢獻燔祭、及酬恩祭、奉事耶和華。