<< 2 Samuel 7 18 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then King David went in, sat in the LORD’s presence, and said, Who am I, Lord GOD, and what is my house that you have brought me this far?
  • 新标点和合本
    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟使我到这地步呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁,我的家算什么,你竟带领我到这地步呢?
  • 和合本2010(神版)
    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁,我的家算什么,你竟带领我到这地步呢?
  • 当代译本
    于是,大卫王走进会幕,在耶和华面前坐下,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟如此厚待我。
  • 圣经新译本
    于是,大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊!我是谁,我的家又算什么,你竟带领我到这地步?
  • 新標點和合本
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算甚麼?你竟使我到這地步呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領我到這地步呢?
  • 和合本2010(神版)
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領我到這地步呢?
  • 當代譯本
    於是,大衛王走進會幕,在耶和華面前坐下,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算什麼?你竟如此厚待我。
  • 聖經新譯本
    於是,大衛王進去,坐在耶和華面前,說:“主耶和華啊!我是誰,我的家又算甚麼,你竟帶領我到這地步?
  • 呂振中譯本
    於是大衛王進去,恭坐在永恆主面前,說:『我主永恆主啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領了我到這地步?
  • 中文標準譯本
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰,我的家算什麼,你竟帶領我到這地步!
  • 文理和合譯本
    大衛王入坐於耶和華前、曰、主耶和華歟、我何人斯、我家若何、爾乃導我至此乎、
  • 文理委辦譯本
    大闢王入耶和華所、坐於前、禱曰、我主耶和華歟、我何人斯、我家世式微、乃蒙爾導我、有此今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是大衛王入主之匱所、坐於主前禱曰、主天主歟、我何人斯、我家為何等、乃使我至於此、
  • New International Version
    Then King David went in and sat before the Lord, and he said:“ Who am I, Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far?
  • New International Reader's Version
    Then King David went into the holy tent. He sat down in front of the Lord. He said,“ Lord and King, who am I? My family isn’t important. So why have you brought me this far?
  • English Standard Version
    Then King David went in and sat before the Lord and said,“ Who am I, O Lord God, and what is my house, that you have brought me thus far?
  • New Living Translation
    Then King David went in and sat before the Lord and prayed,“ Who am I, O Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far?
  • New American Standard Bible
    Then David the king came in and sat before the Lord, and he said,“ Who am I, Lord God, and who are the members of my household, that You have brought me this far?
  • New King James Version
    Then King David went in and sat before the Lord; and he said:“ Who am I, O Lord GOD? And what is my house, that You have brought me this far?
  • American Standard Version
    Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then King David went in, sat in the Lord’s presence, and said, Who am I, Lord God, and what is my house that You have brought me this far?
  • King James Version
    Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who[ am] I, O Lord GOD? and what[ is] my house, that thou hast brought me hitherto?
  • New English Translation
    King David went in, sat before the LORD, and said,“ Who am I, O LORD God, and what is my family, that you should have brought me to this point?
  • World English Bible
    Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said,“ Who am I, Lord Yahweh, and what is my house, that you have brought me this far?

交叉引用

  • Psalms 8:4
    what is a human being that you remember him, a son of man that you look after him?
  • 1 Chronicles 17 16
    Then King David went in, sat in the LORD’s presence, and said, Who am I, LORD God, and what is my house that you have brought me this far?
  • 1 Samuel 18 18
    Then David responded,“ Who am I, and what is my family or my father’s clan in Israel that I should become the king’s son-in-law?”
  • Genesis 32:10
    I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. Indeed, I crossed over the Jordan with my staff, and now I have become two camps.
  • Exodus 3:11
    But Moses asked God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • Ephesians 3:8
    This grace was given to me— the least of all the saints— to proclaim to the Gentiles the incalculable riches of Christ,
  • 1 Samuel 15 17
    Samuel continued,“ Although you once considered yourself unimportant, haven’t you become the leader of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel
  • Judges 6:15
    He said to him,“ Please, Lord, how can I deliver Israel? Look, my family is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my father’s family.”
  • 1 Samuel 9 21
    Saul responded,“ Am I not a Benjaminite from the smallest of Israel’s tribes and isn’t my clan the least important of all the clans of the Benjaminite tribe? So why have you said something like this to me?”
  • Isaiah 37:14
    Hezekiah took the letter from the messengers’ hands, read it, then went up to the LORD’s temple and spread it out before the LORD.