<< 撒母耳記下 6:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華的怒氣向烏撒發作;神因這錯誤的舉動,就當場擊殺他,他就死在神的約櫃旁邊。
  • 新标点和合本
    神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在神的约柜旁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的怒气向乌撒发作;上帝因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在上帝的约柜旁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的怒气向乌撒发作;神因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在神的约柜旁。
  • 当代译本
    耶和华上帝就向乌撒发怒,因他的不敬而击杀了他。他死在了约柜旁边。
  • 圣经新译本
    耶和华的怒气向乌撒发作;神因这错误的举动,就当场击杀他,他就死在神的约柜旁边。
  • 新標點和合本
    神耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在神的約櫃旁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的怒氣向烏撒發作;上帝因這冒犯在那裏擊打他,他就死在那裏,在上帝的約櫃旁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的怒氣向烏撒發作;神因這冒犯在那裏擊打他,他就死在那裏,在神的約櫃旁。
  • 當代譯本
    耶和華上帝就向烏撒發怒,因他的不敬而擊殺了他。他死在了約櫃旁邊。
  • 呂振中譯本
    永恆主向烏撒發怒;上帝因了他的冒失、就在那裏擊打他,他就在那裏死在上帝的櫃旁。
  • 中文標準譯本
    耶和華的怒氣就向烏撒發作,神因這過失而擊殺他,他就當場死在神的約櫃面前。
  • 文理和合譯本
    耶和華怒烏撒、因其過而擊之、遂死於上帝匱側、
  • 文理委辦譯本
    耶和華怒責其過、使殞沒於匱前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主怒烏撒、因此誤、擊之、乃死於天主之匱旁、
  • New International Version
    The Lord’s anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down, and he died there beside the ark of God.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord was very angry with Uzzah. That’s because what Uzzah did showed that he didn’t have any respect for the Lord. So God struck him down. He died there beside the ark of God.
  • English Standard Version
    And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.
  • New Living Translation
    Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and God struck him dead because of this. So Uzzah died right there beside the Ark of God.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD’s anger burned against Uzzah, and God struck him dead on the spot for his irreverence, and he died there next to the ark of God.
  • New American Standard Bible
    And the anger of the Lord burned against Uzzah, and God struck him down there for his irreverence; and he died there by the ark of God.
  • New King James Version
    Then the anger of the Lord was aroused against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the ark of God.
  • American Standard Version
    And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord’s anger burned against Uzzah, and God struck him dead on the spot for his irreverence, and he died there next to the ark of God.
  • King James Version
    And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for[ his] error; and there he died by the ark of God.
  • New English Translation
    The LORD was so furious with Uzzah, he killed him on the spot for his negligence. He died right there beside the ark of God.
  • World English Bible
    Yahweh’s anger burned against Uzzah; and God struck him there for his error; and he died there by God’s ark.

交叉引用

  • 撒母耳記上 6:19
    耶和華因為伯.示麥人偷窺他的約櫃,就擊殺他們;他擊殺了七十人(“七十人”大多數文本都作“五萬零七十人”,少數文本作“七十人”)。眾人因為耶和華用大災擊殺他們,就哀哭起來。
  • 歷代志上 15:13
    先前沒有你們,耶和華我們的神就擊打我們,因為我們沒有按照定例尋求他。”
  • 歷代志上 13:10
    於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以神把他擊殺,他就在那裡死在神面前。
  • 哥林多前書 11:30-32
    因此,你們中間有許多人是軟弱的,患病的,而且死了(“死了”直譯作“睡了”)的也不少。我們若仔細省察自己,就不會受審判了。然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
  • 歷代志上 15:2
    那時大衛說:“神的約櫃,除了利未人以外,沒有人可以抬,因為耶和華揀選了他們抬神的約櫃,並且永遠事奉他。”
  • 利未記 10:1-3
    亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿著自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上平常的火,是耶和華沒有命令他們獻的。那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。於是摩西對亞倫說:“這就是耶和華曾經告訴我們的,他說:‘在親近我的人中,我要顯為聖,在眾人面前,我要得榮耀。’”亞倫就默然無語。