<< 撒母耳记下 6:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我也必更加卑微,自己看为低贱。至于你所说的那些使女,她们反而尊重我。”
  • 和合本2010(神版)
    我也必更加卑微,自己看为低贱。至于你所说的那些使女,她们反而尊重我。”
  • 当代译本
    我要让自己更卑微,自视低贱,但你说的那些婢女会尊重我。”
  • 圣经新译本
    我还要比今天这样更卑贱,我要自视卑微(按照《七十士译本》,“自视卑微”作“在你的眼中看为卑微”)。至于你所说的那些婢女,她们倒要尊重我。”
  • 新標點和合本
    我也必更加卑微,自己看為輕賤。你所說的那些婢女,她們倒要尊敬我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我也必更加卑微,自己看為低賤。至於你所說的那些使女,她們反而尊重我。」
  • 和合本2010(神版)
    我也必更加卑微,自己看為低賤。至於你所說的那些使女,她們反而尊重我。」
  • 當代譯本
    我要讓自己更卑微,自視低賤,但你說的那些婢女會尊重我。」
  • 聖經新譯本
    我還要比今天這樣更卑賤,我要自視卑微(按照《七十士譯本》,“自視卑微”作“在你的眼中看為卑微”)。至於你所說的那些婢女,她們倒要尊重我。”
  • 呂振中譯本
    其實我還要比這更輕佻、讓你看為卑賤呢!至於你所說到的使女、她們倒要敬重我呢。』
  • 中文標準譯本
    我還要比這更顯為輕賤,自視卑微;至於你提到的那些婢女,她們卻會尊重我。」
  • 文理和合譯本
    今必更為鄙陋、自視卑賤、惟爾所言之婢、必尊崇我、
  • 文理委辦譯本
    如因是事而藐視我、則我自待、必更卑微、然後爾所言之婢、將尊敬我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必更加自賤、自視卑微、至於爾所云之婢、彼反敬我、
  • New International Version
    I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor.”
  • New International Reader's Version
    And that’s not all. I will bring even less honor to myself. I will bring even more shame on myself. But those female slaves you spoke about will honor me.”
  • English Standard Version
    I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor.”
  • New Living Translation
    Yes, and I am willing to look even more foolish than this, even to be humiliated in my own eyes! But those servant girls you mentioned will indeed think I am distinguished!”
  • Christian Standard Bible
    and I will dishonor myself and humble myself even more. However, by the slave girls you spoke about, I will be honored.”
  • New American Standard Bible
    And I might demean myself even more than this and be lowly in my own sight, but with the female slaves of whom you have spoken, with them I am to be held in honor!”
  • New King James Version
    And I will be even more undignified than this, and will be humble in my own sight. But as for the maidservants of whom you have spoken, by them I will be held in honor.”
  • American Standard Version
    And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.
  • Holman Christian Standard Bible
    and I will humble myself even more and humiliate myself. I will be honored by the slave girls you spoke about.”
  • King James Version
    And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
  • New English Translation
    I am willing to shame and humiliate myself even more than this! But with the slave girls whom you mentioned let me be distinguished!”
  • World English Bible
    I will be yet more vile than this, and will be worthless in my own sight. But the maids of whom you have spoken will honor me.”

交叉引用

  • 彼得前书 4:14
    你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。
  • 希伯来书 12:2
    仰望信仰的创始者和成终者耶稣。他为了那摆在他前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神宝座的右边。
  • 以赛亚书 51:7
    “你们这些认识公义、把我的律法存在心里的子民哪,要听我的话!你们不要害怕人的辱骂,也不要因他们的毁谤而丧胆。
  • 约伯记 42:6
  • 以赛亚书 50:6
    我把我的背脊转给击打我的人,把我的脸颊转给扯我胡须的人;我没有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 提摩太前书 1:15
    “基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶,
  • 马太福音 5:11-12
    “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 约伯记 40:4
  • 创世记 32:10
    你向你仆人所施行的一切慈爱和信实,我一点也不配。我先前只带着一根木杖过这约旦河,如今我却拥有这两队了。
  • 撒母耳记上 2:30
    “因此耶和华以色列的神宣告:我确实说过,你和你的父家要永远行在我面前。但现在,耶和华宣告:绝不会这样了!因为尊重我的,我必尊重他;轻视我的,他必被藐视。
  • 使徒行传 5:41-42
    这样使徒们就快快乐乐地离开了议会,因为算是配得上为这名受凌辱。他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
  • 彼得前书 5:6
    所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。