<< 2 Samuel 6 20 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David and said,“ How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants’ female servants, as one of the vulgar fellows shamelessly uncovers himself!”
  • 新标点和合本
    大卫回家要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫回去要为家里的人祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日有好大的荣耀啊!他今日在臣仆的使女眼前露体,如同一个无赖赤身露体一样。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫回去要为家里的人祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日有好大的荣耀啊!他今日在臣仆的使女眼前露体,如同一个无赖赤身露体一样。”
  • 当代译本
    大卫回到家为自己的家人祝福,米甲出来迎接他,说:“今天以色列王好光彩呀!居然像个粗俗之人,在臣仆和婢女面前露体!”
  • 圣经新译本
    大卫回去要给自己的家人祝福。扫罗的女儿米甲出来迎见大卫,说:“以色列王今天多么荣耀啊!他今天竟在众臣仆的婢女眼前,赤身露体,就像一个卑贱的人无耻地露体一样。”
  • 新標點和合本
    大衛回家要給眷屬祝福;掃羅的女兒米甲出來迎接他,說:「以色列王今日在臣僕的婢女眼前露體,如同一個輕賤人無恥露體一樣,有好大的榮耀啊!」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛回去要為家裏的人祝福,掃羅的女兒米甲出來迎接他,說:「以色列王今日有好大的榮耀啊!他今日在臣僕的使女眼前露體,如同一個無賴赤身露體一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛回去要為家裏的人祝福,掃羅的女兒米甲出來迎接他,說:「以色列王今日有好大的榮耀啊!他今日在臣僕的使女眼前露體,如同一個無賴赤身露體一樣。」
  • 當代譯本
    大衛回到家為自己的家人祝福,米甲出來迎接他,說:「今天以色列王好光彩呀!居然像個粗俗之人,在臣僕和婢女面前露體!」
  • 聖經新譯本
    大衛回去要給自己的家人祝福。掃羅的女兒米甲出來迎見大衛,說:“以色列王今天多麼榮耀啊!他今天竟在眾臣僕的婢女眼前,赤身露體,就像一個卑賤的人無恥地露體一樣。”
  • 呂振中譯本
    大衛回去要給他家裏的人祝福。掃羅的女兒米甲出來迎接他,說:『以色列王今天多麼體面啊!他今天竟在臣僕們的婢女眼前露着體,如同一個無賴子無恥地露着體一樣呢!』
  • 中文標準譯本
    大衛回去要祝福自己的家人時,掃羅的女兒米甲出來迎接大衛,她說:「今天以色列王多麼光彩啊!竟然在臣僕們的婢女眼前露體,如同一個下賤人赤身露體。」
  • 文理和合譯本
    大衛歸、為眷聚祝嘏、掃羅女米甲出迓曰、今日以色列王、何其榮哉、於臣僕之婢前露體、若鄙夫之無恥、
  • 文理委辦譯本
    大闢歸、為眷聚祝嘏、掃羅女米甲出迓、曰、今日以色列王、弛解其衣、若遊蕩之徒、既臣僕之婢、亦所目睹、安得為榮乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛歸己家、欲為眷屬祝福、掃羅女米甲出迎大衛、曰、今日以色列王、在臣僕之婢前露體、如輕賤者然、王榮何其大耶、
  • New International Version
    When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said,“ How the king of Israel has distinguished himself today, going around half- naked in full view of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!”
  • New International Reader's Version
    David returned home to bless his family. Saul’s daughter Michal came out to meet him. She said,“ You are the king of Israel. You have really brought honor to yourself today, haven’t you? You have gone around half- naked right in front of the female slaves of your officials. You acted like a fool!”
  • New Living Translation
    When David returned home to bless his own family, Michal, the daughter of Saul, came out to meet him. She said in disgust,“ How distinguished the king of Israel looked today, shamelessly exposing himself to the servant girls like any vulgar person might do!”
  • Christian Standard Bible
    When David returned home to bless his household, Saul’s daughter Michal came out to meet him.“ How the king of Israel honored himself today!” she said.“ He exposed himself today in the sight of the slave girls of his subjects like a vulgar person would expose himself.”
  • New American Standard Bible
    But when David returned to bless his own household, Michal the daughter of Saul came out to meet David and said,“ How the king of Israel dignified himself today! For he exposed himself today in the sight of his servants’ female slaves, as one of the rabble shamelessly exposes himself!”
  • New King James Version
    Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said,“ How glorious was the king of Israel today, uncovering himself today in the eyes of the maids of his servants, as one of the base fellows shamelessly uncovers himself!”
  • American Standard Version
    Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to- day, who uncovered himself to- day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
  • Holman Christian Standard Bible
    When David returned home to bless his household, Saul’s daughter Michal came out to meet him.“ How the king of Israel honored himself today!” she said.“ He exposed himself today in the sight of the slave girls of his subjects like a vulgar person would expose himself.”
  • King James Version
    Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
  • New English Translation
    When David went home to pronounce a blessing on his own house, Michal, Saul’s daughter, came out to meet him. She said,“ How the king of Israel has distinguished himself this day! He has exposed himself today before his servants’ slave girls the way a vulgar fool might do!”
  • World English Bible
    Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said,“ How glorious the king of Israel was today, who uncovered himself today in the eyes of his servants’ maids, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!”

交叉引用

  • 2 Samuel 6 16
    As the ark of the Lord came into the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart.
  • 2 Samuel 6 14
    And David danced before the Lord with all his might. And David was wearing a linen ephod.
  • Judges 9:4
    And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, who followed him.
  • Philippians 2:7-8
    but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  • 1 Corinthians 4 10-1 Corinthians 4 13
    We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless,and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.
  • 2 Samuel 6 18
    And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts
  • John 13:6
    He came to Simon Peter, who said to him,“ Lord, do you wash my feet?”
  • Nehemiah 4:3-4
    Tobiah the Ammonite was beside him, and he said,“ Yes, what they are building— if a fox goes up on it he will break down their stone wall!”Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives.
  • Isaiah 53:2-3
    For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, and no beauty that we should desire him.He was despised and rejected by men, a man of sorrows and acquainted with grief; and as one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.
  • 1 Samuel 19 23-1 Samuel 19 24
    And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah.And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said,“ Is Saul also among the prophets?”
  • Joshua 24:15
    And if it is evil in your eyes to serve the Lord, choose this day whom you will serve, whether the gods your fathers served in the region beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve the Lord.”
  • Genesis 18:19
    For I have chosen him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him.”
  • Psalms 101:2
    I will ponder the way that is blameless. Oh when will you come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
  • 1 Chronicles 16 43
    Then all the people departed each to his house, and David went home to bless his household.
  • Psalms 30:1
    I will extol you, O Lord, for you have drawn me up and have not let my foes rejoice over me.
  • Psalms 69:7-9
    For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons.For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.
  • Job 30:8
    A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
  • Mark 3:21
    And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying,“ He is out of his mind.”