<< 撒母耳記下 6:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉‧猶大將神的約櫃運來;這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
  • 新标点和合本
    大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
  • 和合本2010(神版)
    大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将神的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
  • 当代译本
    率领他们到犹大的巴拉去接上帝的约柜。这约柜以坐在基路伯天使上面的万军之耶和华的名字命名。
  • 圣经新译本
    大卫和与他在一起的众人起程前去,要从巴拉‧犹大把神的约柜运来,这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將上帝的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
  • 和合本2010(神版)
    大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將神的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
  • 當代譯本
    率領他們到猶大的巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使上面的萬軍之耶和華的名字命名。
  • 聖經新譯本
    大衛和與他在一起的眾人起程前去,要從巴拉‧猶大把神的約櫃運來,這約櫃的名稱是以坐在二基路伯之上萬軍之耶和華的名字而起的。
  • 呂振中譯本
    大衛就起身,他和跟隨的眾人、以及一些猶大領袖、一同到基列耶琳,要從那裏將上帝的櫃運上來:這櫃是以乘坐兩個基路伯的萬軍永恆主耶和華之名而起名的。
  • 中文標準譯本
    大衛與所有隨同他的人起身前往猶大的巴阿勒,要把神的約櫃從那裡帶上來;這約櫃是以坐在基路伯之上萬軍之耶和華的名而命名的。
  • 文理和合譯本
    起而率之至巴拉猶大、欲舁上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、萬軍之耶和華名而名者、
  • 文理委辦譯本
    率眾往猶大之巴勒、欲舁上帝之匱至、匱前民籲居𠼻𡀔[口氷]間萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛起、率從之之眾、至猶大之巴拉、見歷代上十三章六節欲自彼將天主之匱請之來、民在匱前呼籲居匱上二基路伯間萬有之主之名、或作此匱乃以居基路伯間萬有之主之名名者
  • New International Version
    He and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.
  • New International Reader's Version
    He and all his men went to Baalah in Judah. They wanted to bring the ark of God up to Jerusalem from there. The ark is named after the Lord. He is the Lord who rules over all. He sits on his throne between the cherubim that are on the ark.
  • English Standard Version
    And David arose and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts who sits enthroned on the cherubim.
  • New Living Translation
    He led them to Baalah of Judah to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim.
  • Christian Standard Bible
    He and all his troops set out to bring the ark of God from Baale-judah. The ark bears the Name, the name of the LORD of Armies who is enthroned between the cherubim.
  • New American Standard Bible
    And David departed from Baale judah, with all the people who were with him, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the Lord of armies who is enthroned above the cherubim.
  • New King James Version
    And David arose and went with all the people who were with him from Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called by the Name, the Lord of Hosts, who dwells between the cherubim.
  • American Standard Version
    And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale- judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that sitteth above the cherubim.
  • Holman Christian Standard Bible
    He and all his troops set out to bring the ark of God from Baale-judah. The ark is called by the Name, the name of Yahweh of Hosts who dwells between the cherubim.
  • King James Version
    And David arose, and went with all the people that[ were] with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth[ between] the cherubims.
  • New English Translation
    David and all the men who were with him traveled to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God which is called by the name of the LORD of hosts, who sits enthroned between the cherubim that are on it.
  • World English Bible
    David arose, and went with all the people who were with him, from Baale Judah, to bring up from there God’s ark, which is called by the Name, even the name of Yahweh of Armies who sits above the cherubim.

交叉引用

  • 撒母耳記上 4:4
    於是百姓打發人到示羅,從那裏將坐在二基路伯上萬軍之耶和華的約櫃擡來。以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈與神的約櫃同來。
  • 詩篇 80:1
    領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽!坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 撒母耳記上 7:1
    基列‧耶琳人就下來,將耶和華的約櫃接上去,放在山上亞比拿達的家中,分派他兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。
  • 歷代志上 13:5-6
    於是,大衛將以色列人從埃及的西曷河直到哈馬口都招聚了來,要從基列‧耶琳將神的約櫃運來。大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要從那裏將約櫃運來。這約櫃就是坐在二基路伯上耶和華神留名的約櫃。
  • 出埃及記 25:18-22
    要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
  • 彼得前書 1:12
    他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
  • 以賽亞書 47:4
    我們救贖主的名是萬軍之耶和華-以色列的聖者。
  • 以賽亞書 54:5
    因為造你的是你的丈夫;萬軍之耶和華是他的名。救贖你的是以色列的聖者;他必稱為全地之神。
  • 列王紀上 8:6-7
    祭司將耶和華的約櫃擡進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。基路伯張着翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和擡櫃的槓。
  • 利未記 24:11-16
    這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的話。耶和華曉諭摩西說:「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
  • 約書亞記 15:9-10
    又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
  • 約書亞記 15:60
    又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。