<< 撒母耳記下 6:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大闢及以色列族眾、歡呼吹角、舁耶和華之匱以至。
  • 新标点和合本
    这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,大卫和以色列全家欢呼吹角,将耶和华的约柜接了上来。
  • 和合本2010(神版)
    这样,大卫和以色列全家欢呼吹角,将耶和华的约柜接了上来。
  • 当代译本
    大卫和全体以色列人在欢呼声和号角声中把耶和华的约柜迎进大卫城。
  • 圣经新译本
    这样,大卫和以色列全家,以欢呼和角声,把耶和华的约柜抬了上来。
  • 新標點和合本
    這樣,大衛和以色列的全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃擡上來。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,大衛和以色列全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃接了上來。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,大衛和以色列全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃接了上來。
  • 當代譯本
    大衛和全體以色列人在歡呼聲和號角聲中把耶和華的約櫃迎進大衛城。
  • 聖經新譯本
    這樣,大衛和以色列全家,以歡呼和角聲,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 呂振中譯本
    這樣、大衛和以色列全家就用歡呼與號角聲將永恆主的櫃接上來。
  • 中文標準譯本
    這樣,在歡呼和號角聲中,大衛和以色列全家把耶和華的約櫃帶上來了。
  • 文理和合譯本
    大衛及以色列家歡呼吹角、舁耶和華匱而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛及以色列族眾、歡呼吹角、請主之匱上、
  • New International Version
    while he and all Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts and the sound of trumpets.
  • New International Reader's Version
    He did it while he was bringing up the ark of the Lord. The whole community of Israel helped him bring it up. They shouted. They blew trumpets.
  • English Standard Version
    So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the horn.
  • New Living Translation
    So David and all the people of Israel brought up the Ark of the Lord with shouts of joy and the blowing of rams’ horns.
  • Christian Standard Bible
    He and the whole house of Israel were bringing up the ark of the LORD with shouts and the sound of the ram’s horn.
  • New American Standard Bible
    So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the Lord with joyful shouting and the sound of the trumpet.
  • New King James Version
    So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the trumpet.
  • American Standard Version
    So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.
  • Holman Christian Standard Bible
    He and the whole house of Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts and the sound of the ram’s horn.
  • King James Version
    So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
  • New English Translation
    David and all Israel were bringing up the ark of the LORD, shouting and blowing trumpets.
  • World English Bible
    So David and all the house of Israel brought up Yahweh’s ark with shouting, and with the sound of the trumpet.

交叉引用

  • 約書亞記 6:4-5
    祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、其聲清越、爾聞之、使民號呼、城垣傾圮、民得直進。
  • 歷代志上 15:16
    大闢告利未人長、使其同宗、謳歌、鳴琴、鼓瑟、或敲鈸、或操樂器、或發歌聲、以助忻喜。
  • 以斯拉記 3:10-11
    版築者築殿基時、耶書亞使祭司、禮服執角、利未人亞薩族敲鈸頌讚耶和華、遵以色列王大闢之命、耶和華無不善、恆懷矜憫、祐以色列族、故更唱迭和、謳歌頌讚、眾見耶和華殿基已成、則大聲歡呼、頌讚耶和華。
  • 詩篇 68:24-27
    我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、眾目瞻仰兮、謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、以色列族、循其班次、頌主上帝、厥惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其群從、及西布倫、納大利諸伯兮。
  • 詩篇 150:3
    當吹厥角、其聲嘹唳、鼓瑟鼓琴、而揄揚之兮、
  • 詩篇 47:1
    維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、
  • 民數記 10:1-10
    耶和華諭摩西曰、用圓輪法、製銀角二、以集公會、使營遄征。吹二角時、會眾宜集、見爾於會幕前。吹一角時、以色列族牧伯、千夫長、必集見爾。若角聲宏遠一次、則東營遄征、二次、則南營遄征、如聞角聲宏壯、遄征勿緩。欲集公會時、可吹其角、聲勿宏遠。亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。有敵犯境、爾往攻之、必吹角甚厲、則耶和華爾之上帝垂念爾曹、拯爾於敵。佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。○
  • 歷代志上 15:28
    以色列族眾、歡聲而呼、吹角敲鈸、鳴琴鼓瑟、舁耶和華法匱。
  • 詩篇 47:5-6
    耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、上帝兮、為我之王、當謳歌而頌美之兮。
  • 歷代志上 15:25
    大闢及以色列族長老、暨千夫長、自阿伯以東家、懽然欣忭、舁耶和華法匱、
  • 詩篇 132:18
    敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。