<< 撒母耳记下 6:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    这样,大卫和以色列全家欢呼吹角,将耶和华的约柜接了上来。
  • 新标点和合本
    这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
  • 和合本2010(神版)
    这样,大卫和以色列全家欢呼吹角,将耶和华的约柜接了上来。
  • 当代译本
    大卫和全体以色列人在欢呼声和号角声中把耶和华的约柜迎进大卫城。
  • 圣经新译本
    这样,大卫和以色列全家,以欢呼和角声,把耶和华的约柜抬了上来。
  • 新標點和合本
    這樣,大衛和以色列的全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃擡上來。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,大衛和以色列全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃接了上來。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,大衛和以色列全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃接了上來。
  • 當代譯本
    大衛和全體以色列人在歡呼聲和號角聲中把耶和華的約櫃迎進大衛城。
  • 聖經新譯本
    這樣,大衛和以色列全家,以歡呼和角聲,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 呂振中譯本
    這樣、大衛和以色列全家就用歡呼與號角聲將永恆主的櫃接上來。
  • 中文標準譯本
    這樣,在歡呼和號角聲中,大衛和以色列全家把耶和華的約櫃帶上來了。
  • 文理和合譯本
    大衛及以色列家歡呼吹角、舁耶和華匱而至、
  • 文理委辦譯本
    大闢及以色列族眾、歡呼吹角、舁耶和華之匱以至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛及以色列族眾、歡呼吹角、請主之匱上、
  • New International Version
    while he and all Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts and the sound of trumpets.
  • New International Reader's Version
    He did it while he was bringing up the ark of the Lord. The whole community of Israel helped him bring it up. They shouted. They blew trumpets.
  • English Standard Version
    So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the horn.
  • New Living Translation
    So David and all the people of Israel brought up the Ark of the Lord with shouts of joy and the blowing of rams’ horns.
  • Christian Standard Bible
    He and the whole house of Israel were bringing up the ark of the LORD with shouts and the sound of the ram’s horn.
  • New American Standard Bible
    So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the Lord with joyful shouting and the sound of the trumpet.
  • New King James Version
    So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the trumpet.
  • American Standard Version
    So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.
  • Holman Christian Standard Bible
    He and the whole house of Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts and the sound of the ram’s horn.
  • King James Version
    So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
  • New English Translation
    David and all Israel were bringing up the ark of the LORD, shouting and blowing trumpets.
  • World English Bible
    So David and all the house of Israel brought up Yahweh’s ark with shouting, and with the sound of the trumpet.

交叉引用

  • 约书亚记 6:4-5
    七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到了第七日,你们要围绕这城七次,祭司也要吹角。羊角声拖长的时候,你们一听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必倒塌,各人要往前直上。”
  • 历代志上 15:16
    大卫吩咐利未人的领袖派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹的乐器奏乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
  • 以斯拉记 3:10-11
    工匠立耶和华殿根基的时候,祭司穿礼服吹号,利未人亚萨的子孙敲钹,都照以色列王大卫亲手所定的,站着赞美耶和华。他们彼此唱和,赞美称谢耶和华:“他本为善,他向以色列永施慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 诗篇 68:24-27
    上帝啊,你是我的上帝,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间:“从以色列源头而来的啊,你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的领袖和他们的一群人,有西布伦的领袖,有拿弗他利的领袖。
  • 诗篇 150:3
    要用角声赞美他,鼓瑟弹琴赞美他!
  • 诗篇 47:1
    万民哪,你们都要鼓掌!用欢呼的声音向上帝呼喊!
  • 民数记 10:1-10
    耶和华吩咐摩西说:“你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。吹号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕的门口。若只吹一枝,众领袖,就是以色列部队的官长,要到你那里聚集。你们大声吹号的时候,东边安营的要起行。第二次大声吹号的时候,南边安营的要起行。起行的时候,要大声吹号;但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。当你们在自己的土地上,与欺压你们的敌人打仗时,要用号筒吹出大声。你们就在耶和华—你们的上帝面前得蒙记念,也必蒙拯救脱离仇敌。在快乐的日子,节期和初一,献燔祭与平安祭的时候,你们要吹号筒,在你们的上帝面前作为纪念。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 历代志上 15:28
    这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。
  • 诗篇 47:5-6
    上帝上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。你们要向上帝歌颂,歌颂!向我们的王歌颂,歌颂!
  • 历代志上 15:25
    于是,大卫和以色列的长老,以及千夫长都去,欢欢喜喜地将耶和华的约柜从俄别‧以东家中接上来。
  • 诗篇 132:18
    我要使他的仇敌披上羞耻;但他的冠冕要在他头上发光。”