<< 2 Samuel 6 12 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now it was told King David, saying,“ The Lord has blessed the house of Obed-Edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with gladness.
  • 新标点和合本
    有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告诉大卫王说:“耶和华因约柜的缘故赐福给俄别‧以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的约柜从俄别‧以东家中接上来,到大卫城里。
  • 和合本2010(神版)
    有人告诉大卫王说:“耶和华因约柜的缘故赐福给俄别‧以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别‧以东家中接上来,到大卫城里。
  • 当代译本
    大卫听说耶和华因为约柜而赐福给俄别·以东全家及其一切所有,就满心欢喜地去把上帝的约柜从俄别·以东家接进大卫城。
  • 圣经新译本
    有人告诉大卫王:“耶和华因为神的约柜的缘故,赐福给俄别‧以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜把神的约柜从俄别‧以东的家中抬上大卫的城里去。
  • 新標點和合本
    有人告訴大衛王說:「耶和華因為約櫃賜福給俄別‧以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜地將神的約櫃從俄別‧以東家中擡到大衛的城裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告訴大衛王說:「耶和華因約櫃的緣故賜福給俄別‧以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜地將上帝的約櫃從俄別‧以東家中接上來,到大衛城裏。
  • 和合本2010(神版)
    有人告訴大衛王說:「耶和華因約櫃的緣故賜福給俄別‧以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜地將神的約櫃從俄別‧以東家中接上來,到大衛城裏。
  • 當代譯本
    大衛聽說耶和華因為約櫃而賜福給俄別·以東全家及其一切所有,就滿心歡喜地去把上帝的約櫃從俄別·以東家接進大衛城。
  • 聖經新譯本
    有人告訴大衛王:“耶和華因為神的約櫃的緣故,賜福給俄別‧以東的家和一切屬他的。”大衛就去,歡歡喜喜把神的約櫃從俄別‧以東的家中抬上大衛的城裡去。
  • 呂振中譯本
    有人告訴大衛王說:『永恆主為了上帝的櫃的緣故而賜福與俄別以東的家和一切屬他的』;大衛就去,歡歡喜喜地將上帝的櫃從俄別以東住宅接上大衛城。
  • 中文標準譯本
    有人告訴大衛王說:「因神約櫃的緣故,耶和華祝福了俄別·以東的家和一切屬於他的。」大衛就去,歡歡喜喜把神的約櫃從俄別·以東家裡帶上來,帶到大衛城。
  • 文理和合譯本
    或告大衛王曰、耶和華緣上帝之匱、錫嘏於俄別以東家、及凡所有、大衛遂往、懽然舁上帝匱、自俄別以東室、至大衛城、
  • 文理委辦譯本
    或告大闢王曰、緣上帝之匱、耶和華錫嘏於阿別以東、暨凡所有。於是大闢往迎上帝之匱、於阿別以東家、歡然舁至大闢邑中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告大衛王曰、主因天主之匱、賜福於俄別以東家及凡所有、大衛遂往、由俄別以東家、歡然請天主之匱、至大衛之城、
  • New International Version
    Now King David was told,“ The Lord has blessed the household of Obed- Edom and everything he has, because of the ark of God.” So David went to bring up the ark of God from the house of Obed- Edom to the City of David with rejoicing.
  • New International Reader's Version
    King David was told,“ The Lord has blessed the family of Obed- Edom. He has also blessed everything that belongs to him. That’s because the ark of God is in Obed- Edom’s house.” So David went down there to bring up the ark. With great joy he brought it up from the house of Obed- Edom. He took it to the City of David.
  • English Standard Version
    And it was told King David,“ The Lord has blessed the household of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom to the city of David with rejoicing.
  • New Living Translation
    Then King David was told,“ The Lord has blessed Obed edom’s household and everything he has because of the Ark of God.” So David went there and brought the Ark of God from the house of Obed edom to the City of David with a great celebration.
  • Christian Standard Bible
    It was reported to King David,“ The LORD has blessed Obed-edom’s family and all that belongs to him because of the ark of God.” So David went and had the ark of God brought up from Obed-edom’s house to the city of David with rejoicing.
  • New American Standard Bible
    Now it was reported to King David, saying,“ The Lord has blessed the house of Obed edom and all that belongs to him, on account of the ark of God.” So David went and brought the ark of God up from the house of Obed edom to the city of David with joy.
  • American Standard Version
    And it was told king David, saying, Jehovah hath blessed the house of Obed- edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed- edom into the city of David with joy.
  • Holman Christian Standard Bible
    It was reported to King David:“ The Lord has blessed Obed-edom’s family and all that belongs to him because of the ark of God.” So David went and had the ark of God brought up from Obed-edom’s house to the city of David with rejoicing.
  • King James Version
    And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that[ pertaineth] unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.
  • New English Translation
    David was told,“ The LORD has blessed the family of Obed-Edom and everything he owns because of the ark of God.” So David went and joyfully brought the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David.
  • World English Bible
    King David was told,“ Yahweh has blessed the house of Obed- Edom, and all that belongs to him, because of God’s ark.” So David went and brought up God’s ark from the house of Obed- Edom into David’s city with joy.

交叉引用

  • Matthew 10:42
    And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”
  • 1 Chronicles 15 25-1 Chronicles 16 3
    So David, the elders of Israel, and the captains over thousands went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-Edom with joy.And so it was, when God helped the Levites who bore the ark of the covenant of the Lord, that they offered seven bulls and seven rams.David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who bore the ark, the singers, and Chenaniah the music master with the singers. David also wore a linen ephod.Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting and with the sound of the horn, with trumpets and with cymbals, making music with stringed instruments and harps.And it happened, as the ark of the covenant of the Lord came to the City of David, that Michal, Saul’s daughter, looked through a window and saw King David whirling and playing music; and she despised him in her heart.So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.Then he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins.
  • 1 Kings 8 1
    Now Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, to King Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the Lord from the City of David, which is Zion.
  • Psalms 132:6-8
    Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
  • Psalms 24:7-10
    Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah
  • 1 Chronicles 15 1-1 Chronicles 15 3
    David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.Then David said,“ No one may carry the ark of God but the Levites, for the Lord has chosen them to carry the ark of God and to minister before Him forever.”And David gathered all Israel together at Jerusalem, to bring up the ark of the Lord to its place, which he had prepared for it.
  • Psalms 68:24-27
    They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.