<< 撒母耳記下 6:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是大衛不肯將永恆主的櫃運進大衛城到他那裏,卻轉而運到迦特人俄別以東的住宅。
  • 新标点和合本
    于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是大卫不愿将耶和华的约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
  • 和合本2010(神版)
    于是大卫不愿将耶和华的约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
  • 当代译本
    他不愿把耶和华的约柜运进大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。
  • 圣经新译本
    于是大卫不肯把耶和华的约柜运进大卫的城到他那里去,却转运到迦特人俄别‧以东的家里去。
  • 新標點和合本
    於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是大衛不願將耶和華的約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 和合本2010(神版)
    於是大衛不願將耶和華的約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 當代譯本
    他不願把耶和華的約櫃運進大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。
  • 聖經新譯本
    於是大衛不肯把耶和華的約櫃運進大衛的城到他那裡去,卻轉運到迦特人俄別‧以東的家裡去。
  • 中文標準譯本
    大衛不願意把耶和華的約櫃遷移到大衛城自己那裡,於是把它轉運到迦特人俄別·以東的家。
  • 文理和合譯本
    故大衛不舁耶和華匱入大衛城、至於己所、乃轉舁至迦特人俄別以東室、
  • 文理委辦譯本
    故不舁之至大闢邑中、轉往他所、至迦特人、阿別以東家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是大衛不敢請主之匱至於己所、入大衛之城、乃請至迦特人俄別以東家、
  • New International Version
    He was not willing to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed- Edom the Gittite.
  • New International Reader's Version
    He didn’t want to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed- Edom. Obed- Edom was from Gath.
  • English Standard Version
    So David was not willing to take the ark of the Lord into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
  • New Living Translation
    So David decided not to move the Ark of the Lord into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed edom of Gath.
  • Christian Standard Bible
    So he was not willing to bring the ark of the LORD to the city of David; instead, he diverted it to the house of Obed-edom of Gath.
  • New American Standard Bible
    And David was unwilling to move the ark of the Lord into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed edom, the Gittite.
  • New King James Version
    So David would not move the ark of the Lord with him into the City of David; but David took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
  • American Standard Version
    So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed- edom the Gittite.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he was not willing to move the ark of the Lord to the city of David; instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite.
  • King James Version
    So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
  • New English Translation
    So David was no longer willing to bring the ark of the LORD to be with him in the City of David. David left it in the house of Obed-Edom the Gittite.
  • World English Bible
    So David would not move Yahweh’s ark to be with him in David’s city; but David carried it aside into Obed- Edom the Gittite’s house.

交叉引用

  • 歷代志上 26:4-8
    俄別以東有幾個兒子;大的是示瑪雅,第二的是約薩拔,第三的是約亞,第四的是沙甲,第五的是拿坦業,第六的是亞米利,第七的是以薩迦,第八的是毘烏利太;因為上帝賜福與俄別以東。他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,是掌管他們父親家的,因為他們都是有魄力英明的人。示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴;以利薩巴的弟兄是有魄力的人;還有以利戶和西瑪迦。這些人都是俄別以東子孫中的人,很能幹會辦事的、六十二人、屬於俄別以東的。
  • 撒母耳記下 15:19
    王對迦特人乙太說:『你、你是外族人,而且你也是從你本地流亡而來的,為甚麼你也和我們一同來呢?你回去、和新王同住吧。
  • 歷代志上 16:5
    為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、烏薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利、拿琴瑟等樂器,亞薩拿響鈸、大聲作樂。
  • 歷代志上 15:18
    同他們在一起的還有他們族弟兄做第二班:撒迦利雅、巴尼、烏薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、跟守門的俄別以東和耶利。
  • 撒母耳記下 18:2
    大衛打發兵眾出去,三分之一在約押手下,三分之一在洗魯雅的兒子、約押的兄弟、亞比篩手下,三分之一在迦特人乙太手下。王對兵眾說:『我也必定和你們一同出戰。』
  • 歷代志上 13:13-14
    於是大衛沒有將櫃運進大衛城到他那裏,卻轉而運到迦特人俄別以東的住宅。上帝的櫃在它自己的安置所、停在俄別以東住宅那裏三個月;永恆主賜福與俄別以東的家、和一切屬他的。
  • 撒母耳記下 4:3
    比錄人早先逃到基他音,就一直在那裏寄居、直到今日。