<< 撒母耳記下 5:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛居於保障、名之曰大衛之城、自米羅以內環建墻垣、
  • 新标点和合本
    大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫住在堡垒里,给它起名叫大卫城。大卫又从米罗往内,周围建筑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫住在堡垒里,给它起名叫大卫城。大卫又从米罗往内,周围建筑。
  • 当代译本
    大卫住在锡安的堡垒里,并称之为大卫城,他又从米罗兴建环城围墙。
  • 圣经新译本
    后来大卫住在保障里,称保障为“大卫的城”。大卫又从米罗向里面周围筑墙。
  • 新標點和合本
    大衛住在保障裏,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以裏,周圍築牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛住在堡壘裏,給它起名叫大衛城。大衛又從米羅往內,周圍建築。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛住在堡壘裏,給它起名叫大衛城。大衛又從米羅往內,周圍建築。
  • 當代譯本
    大衛住在錫安的堡壘裡,並稱之為大衛城,他又從米羅興建環城圍牆。
  • 聖經新譯本
    後來大衛住在保障裡,稱保障為“大衛的城”。大衛又從米羅向裡面周圍築牆。
  • 呂振中譯本
    大衛住在營寨裏,把營寨叫做大衛城;大衛又從米羅向聖殿方面往裏、周圍築牆。
  • 中文標準譯本
    大衛住在這堡壘裡,稱它為「大衛城」。大衛從梯壘向內,把周圍都建造起來。
  • 文理和合譯本
    大衛居其保障、名之曰大衛城、在米羅之內、四周築垣、
  • 文理委辦譯本
    大闢扼居險要、稱大闢之邑、四周築垣、在米羅之內。
  • New International Version
    David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the terraces inward.
  • New International Reader's Version
    David moved into the fort. He called it the City of David. He built up the area around the fort. He filled in the low places. He started at the bottom and worked his way up.
  • English Standard Version
    And David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built the city all around from the Millo inward.
  • New Living Translation
    So David made the fortress his home, and he called it the City of David. He extended the city, starting at the supporting terraces and working inward.
  • Christian Standard Bible
    David took up residence in the stronghold, which he named the city of David. He built it up all the way around from the supporting terraces inward.
  • New American Standard Bible
    So David lived in the stronghold, and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward.
  • New King James Version
    Then David dwelt in the stronghold, and called it the City of David. And David built all around from the Millo and inward.
  • American Standard Version
    And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
  • Holman Christian Standard Bible
    David took up residence in the stronghold, which he named the city of David. He built it up all the way around from the supporting terraces inward.
  • King James Version
    So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
  • New English Translation
    So David lived in the fortress and called it the City of David. David built all around it, from the terrace inwards.
  • World English Bible
    David lived in the stronghold, and called it David’s city. David built around from Millo and inward.

交叉引用

  • 列王紀上 9:15
    所羅門徵夫役以建主之殿宇、與己之宮室、以及米羅保障、耶路撒冷城垣、夏瑣城、米吉多城、基色城、
  • 列王紀上 9:24
    法老之女自大衛之城、上至所羅門為彼所建之宮、其後所羅門始建米羅保障、
  • 列王紀上 11:27
    叛逆王之緣由如是、昔所羅門建米羅保障、修葺父大衛城之墻垣、
  • 撒母耳記下 5:7
    然大衛攻取郇之保障、郇之保障即大衛之城、
  • 歷代志下 32:5
    所有傾圮城垣、盡力修築、高與城樓相等、城外又築城、修固大衛城之米羅、多備鋒刃干盾、
  • 士師記 9:20
    不然、願火自亞比米勒出、燬示劍人與居米羅者、火亦自示劍人與居米羅者出、燬亞比米勒、
  • 士師記 9:6
    示劍一切居民、與居米羅米羅或作保障之眾、咸集、立亞比米勒為王、在示劍記憶之橡樹下、
  • 歷代志上 11:8
    大衛自米羅起環建城垣、其餘之城、乃約押修葺、