<< 2 Samuel 5 6 >>

本节经文

  • King James Version
    And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.
  • 新标点和合本
    大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方”;心里想大卫决不能进去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里,就是盲人、瘸子都可以把你击退。”就是说:“大卫绝不能进到这里。”
  • 和合本2010(神版)
    王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里,就是盲人、瘸子都可以把你击退。”就是说:“大卫绝不能进到这里。”
  • 当代译本
    大卫率领军队来到耶路撒冷,要攻打那里的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你攻不进来,就连我们这里的瞎子、瘸子都可以把你赶走。”他们以为大卫攻不进去。
  • 圣经新译本
    王和随从他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你不能进这里来,这些瞎眼的、跛脚的就能把你抵挡住。”他们心里想:“大卫决不能进那里去。”
  • 新標點和合本
    大衛和跟隨他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你若不趕出瞎子、瘸子,必不能進這地方」;心裏想大衛決不能進去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你必不能進到這裏,就是盲人、瘸子都可以把你擊退。」就是說:「大衛絕不能進到這裏。」
  • 和合本2010(神版)
    王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你必不能進到這裏,就是盲人、瘸子都可以把你擊退。」就是說:「大衛絕不能進到這裏。」
  • 當代譯本
    大衛率領軍隊來到耶路撒冷,要攻打那裡的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你攻不進來,就連我們這裡的瞎子、瘸子都可以把你趕走。」他們以為大衛攻不進去。
  • 聖經新譯本
    王和隨從他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:“你不能進這裡來,這些瞎眼的、跛腳的就能把你抵擋住。”他們心裡想:“大衛決不能進那裡去。”
  • 呂振中譯本
    王和跟隨的人到了耶路撒冷、要攻打那地的居民耶布斯人;耶布斯人對大衛說道:『你不能進這裏來;只須瞎眼的瘸腿的便可以將你擊退』,意思是說:大衛總不能進那裏去。
  • 中文標準譯本
    王和他的部下去耶路撒冷攻打那地的居民耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你進不到這裡來!即使瞎眼的、瘸腿的,也能把你擊退。」他們想,大衛絕對攻不進來。
  • 文理和合譯本
    王及從者往耶路撒冷、攻斯土之耶布斯人、耶布斯人謂大衛曰、爾必不得入此、瞽者跛者必逐爾、意謂大衛不能入也、
  • 文理委辦譯本
    王率眾、至耶路撒冷、攻斯土之民、耶布士人、耶布士人意大闢不能入其邑、故告大闢曰、如跛者瞽者、爾不能勝、要難入此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與從者至耶路撒冷、欲攻居斯地之耶布斯人、耶布斯人謂大衛曰、如爾不能逐跛者瞽者、則不能入此、蓋意大衛必不能入此也、
  • New International Version
    The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David,“ You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off.” They thought,“ David cannot get in here.”
  • New International Reader's Version
    The king and his men marched to Jerusalem. They went to attack the Jebusites who lived there. The Jebusites said to David,“ You won’t get in here. Even people who can’t see or walk can keep you from coming in.” The Jebusites thought,“ David can’t get in here.”
  • English Standard Version
    And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David,“ You will not come in here, but the blind and the lame will ward you off”— thinking,“ David cannot come in here.”
  • New Living Translation
    David then led his men to Jerusalem to fight against the Jebusites, the original inhabitants of the land who were living there. The Jebusites taunted David, saying,“ You’ll never get in here! Even the blind and lame could keep you out!” For the Jebusites thought they were safe.
  • Christian Standard Bible
    The king and his men marched to Jerusalem against the Jebusites who inhabited the land. The Jebusites had said to David,“ You will never get in here. Even the blind and lame can repel you” thinking,“ David can’t get in here.”
  • New American Standard Bible
    Now the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land; and they said to David,“ You shall not come in here, but even those who are blind and those who limp will turn you away,” thinking,“ David cannot enter here.”
  • New King James Version
    And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying,“ You shall not come in here; but the blind and the lame will repel you,” thinking,“ David cannot come in here.”
  • American Standard Version
    And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither; thinking, David cannot come in hither.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king and his men marched to Jerusalem against the Jebusites who inhabited the land. The Jebusites had said to David:“ You will never get in here. Even the blind and lame can repel you”; thinking,“ David can’t get in here.”
  • New English Translation
    Then the king and his men advanced to Jerusalem against the Jebusites who lived in the land. The Jebusites said to David,“ You cannot invade this place! Even the blind and the lame will turn you back, saying,‘ David cannot invade this place!’”
  • World English Bible
    The king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying,“ The blind and the lame will keep you out of here;” thinking,“ David can’t come in here.”

交叉引用

  • Judges 1:8
    Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
  • Joshua 15:63
    As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
  • Judges 1:21
    And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
  • Joshua 18:28
    And Zelah, Eleph, and Jebusi, which[ is] Jerusalem, Gibeath,[ and] Kirjath; fourteen cities with their villages. This[ is] the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • Genesis 14:18
    And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he[ was] the priest of the most high God.
  • Jeremiah 37:10
    For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained[ but] wounded men among them,[ yet] should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
  • Judges 19:10-12
    But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which[ is] Jerusalem; and[ there were] with him two asses saddled, his concubine also[ was] with him.[ And] when they[ were] by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that[ is] not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
  • Joshua 10:3
    Wherefore Adonizedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
  • Hebrews 7:1
    For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
  • 1 Chronicles 11 4-1 Chronicles 11 9
    And David and all Israel went to Jerusalem, which[ is] Jebus; where the Jebusites[ were], the inhabitants of the land.And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which[ is] the city of David.And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts[ was] with him.