<< 撒母耳记下 5:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    大卫又求问耶和华,耶和华说:“你不要直接上去,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。
  • 新标点和合本
    大卫求问耶和华;耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫求问耶和华;耶和华说:“不要直上,要绕到他们后头,从桑树林对面攻打他们。
  • 和合本2010(神版)
    大卫求问耶和华;耶和华说:“不要直上,要绕到他们后头,从桑树林对面攻打他们。
  • 当代译本
    大卫又求问耶和华,耶和华说:“你不要正面出击,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。
  • 新標點和合本
    大衛求問耶和華;耶和華說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛求問耶和華;耶和華說:「不要直上,要繞到他們後頭,從桑樹林對面攻打他們。
  • 和合本2010(神版)
    大衛求問耶和華;耶和華說:「不要直上,要繞到他們後頭,從桑樹林對面攻打他們。
  • 當代譯本
    大衛又求問耶和華,耶和華說:「你不要正面出擊,要繞到他們後面,從桑林對面攻打他們。
  • 聖經新譯本
    大衛又求問耶和華,耶和華說:“你不要直接上去,要繞到他們後面,從桑林對面攻打他們。
  • 呂振中譯本
    大衛求問永恆主,永恆主說:『你不要一直上去;要繞到他們後頭,從桑樹林對面去攻打他們。
  • 中文標準譯本
    大衛求問耶和華,耶和華說:「不要直接上去,要繞到他們後面,從桑樹林對面進攻他們。
  • 文理和合譯本
    大衛詢於耶和華、耶和華曰、毋往迎之、宜遶其後、於桑林相對之所攻之、
  • 文理委辦譯本
    大闢詢耶和華、耶和華曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問主、主曰、勿迎之而上、當轉至其後、從桑林相對之處攻之、
  • New International Version
    so David inquired of the Lord, and he answered,“ Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the poplar trees.
  • New International Reader's Version
    So David asked the Lord for advice. The Lord answered,“ Do not go straight up. Instead, circle around behind them. Attack them in front of the poplar trees.
  • English Standard Version
    And when David inquired of the Lord, he said,“ You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.
  • New Living Translation
    And again David asked the Lord what to do.“ Do not attack them straight on,” the Lord replied.“ Instead, circle around behind and attack them near the poplar trees.
  • Christian Standard Bible
    So David inquired of the LORD, and he answered,“ Do not attack directly, but circle around behind them and come at them opposite the balsam trees.
  • New American Standard Bible
    So David inquired of the Lord, but He said,“ You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the baka shrubs.
  • New King James Version
    Therefore David inquired of the Lord, and He said,“ You shall not go up; circle around behind them, and come upon them in front of the mulberry trees.
  • American Standard Version
    And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry- trees.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David inquired of the Lord, and He answered,“ Do not make a frontal assault. Circle around behind them and attack them opposite the balsam trees.
  • King James Version
    And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up;[ but] fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
  • New English Translation
    So David asked the LORD what he should do. This time the LORD said to him,“ Don’t march straight up. Instead, circle around behind them and come against them opposite the trees.
  • World English Bible
    When David inquired of Yahweh, he said,“ You shall not go up. Circle around behind them, and attack them in front of the mulberry trees.

交叉引用

  • 马太福音 8:23-25
    耶稣上了船,门徒跟着他。忽然海上起了狂风,甚至船都被波涛掩盖,但耶稣却睡着了。他们走来把他叫醒,说:“主啊!救命啊!我们没命了!”
  • 马太福音 9:29-30
    于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照你们的信心给你们成就吧。”他们的眼睛就看见了。耶稣严严地嘱咐他们:“千万不可让人知道。”
  • 约翰福音 9:6-7
    说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,把泥抹在瞎子的眼睛上,对他说:“你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了,洗完了,走的时候,就看见了。
  • 历代志上 14:14
    大卫又求问神,神对他说:“不可在后面追赶他们,要绕过他们,从桑林对面攻打他们。
  • 约书亚记 8:2
    你怎样对待耶利哥和耶利哥的王,也要照样对待艾城和艾城的王;只是城中的战利品和牲畜,你们可以据为己有;你要在城后面设下攻城的伏兵。”
  • 约书亚记 8:7
    那时你们就要从埋伏的地方起来,占领那城,因为耶和华你们的神必把城交在你们的手里。