<< 2 Samuel 5 19 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go up against the Philistines? Will You hand them over to me?” And the Lord said to David,“ Go up, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • 新标点和合本
    大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 当代译本
    大卫求问耶和华:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
  • 圣经新译本
    大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必把非利士人交在你手里。”
  • 新標點和合本
    大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對大衛說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對大衛說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 當代譯本
    大衛求問耶和華:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
  • 聖經新譯本
    大衛求問耶和華說:“我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?”耶和華對大衛說:“你可以上去,我必把非利士人交在你手裡。”
  • 呂振中譯本
    大衛求問永恆主說:『我可以上去攻打非利士人麼?你將他們交在我手裏麼?』永恆主對大衛說:『你可以上去;我一定將非利士人交在你手裏。』
  • 中文標準譯本
    大衛求問耶和華,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手中嗎?」耶和華對大衛說:「上去吧,我一定把非利士人交在你手中。」
  • 文理和合譯本
    大衛詢於耶和華曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、
  • 文理委辦譯本
    大闢問耶和華曰、非利士人我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問主曰、我上而攻非利士人可乎、主以彼付於我手乎、主諭大衛曰、可上、我必以彼付於爾手、
  • New International Version
    so David inquired of the Lord,“ Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?” The Lord answered him,“ Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands.”
  • New International Reader's Version
    So David asked the Lord for advice. He said,“ Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord answered him,“ Go. I will surely hand over the Philistines to you.”
  • English Standard Version
    And David inquired of the Lord,“ Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the Lord said to David,“ Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”
  • New Living Translation
    So David asked the Lord,“ Should I go out to fight the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied to David,“ Yes, go ahead. I will certainly hand them over to you.”
  • Christian Standard Bible
    Then David inquired of the LORD:“ Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The LORD replied to David,“ Attack, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • New King James Version
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” And the Lord said to David,“ Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand.”
  • American Standard Version
    And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David inquired of the Lord:“ Should I go to war against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied to David,“ Go, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • King James Version
    And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
  • New English Translation
    So David asked the LORD,“ Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The LORD said to David,“ March up, for I will indeed hand the Philistines over to you.”
  • World English Bible
    David inquired of Yahweh, saying,“ Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to David,“ Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.”

交叉引用

  • 2 Samuel 2 1
    Then it came about afterward that David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go up to one of the cities of Judah?” And the Lord said to him,“ Go up.” So David said,“ Where shall I go up?” And He said,“ To Hebron.”
  • 1 Samuel 23 2
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • Judges 20:28
    and Phinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, stood before it to minister in those days), saying,“ Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I stop?” And the Lord said,“ Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • Proverbs 3:6
    In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
  • 1 Kings 22 15-1 Kings 22 23
    When he came to the king, the king said to him,“ Micaiah, should we go to battle against Ramoth gilead, or should we refrain?” And he said,“ Go up and succeed, for the Lord will hand it over to the king!”Then the king said to him,“ How many times must I make you swear that you will tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”So he said,“ I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep that have no shepherd. And the Lord said,‘ These people have no master. Each of them is to return to his house in peace.’ ”Then the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you that he would not prophesy anything good regarding me, but only bad?”And Micaiah said,“ Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and all the angels of heaven standing by Him on His right and on His left.And the Lord said,‘ Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth gilead?’ And one spirit said this, while another said that.Then a spirit came forward and stood before the Lord, and said,‘ I will entice him.’And the Lord said to him,‘ How?’ And he said,‘ I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets.’ Then He said,‘ You shall entice him, and you will also prevail. Go and do so.’Now then, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouth of all these prophets of yours; and the Lord has declared disaster against you.”
  • 1 Samuel 23 4
    So David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said,“ Arise, go down to Keilah, for I am going to hand the Philistines over to you.”
  • James 4:15
    Instead, you ought to say,“ If the Lord wills, we will live and also do this or that.”
  • 1 Samuel 30 7-1 Samuel 30 8
    Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech,“ Please bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.And David inquired of the Lord, saying,“ Shall I pursue this band of raiders? Will I overtake them?” And He said to him,“ Pursue, for you will certainly overtake them, and you will certainly rescue everyone.”
  • 1 Samuel 28 6
    So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets.
  • 2 Samuel 5 23
    So David inquired of the Lord, but He said,“ You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the baka shrubs.
  • 1 Kings 22 6
    So the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them,“ Should I go to battle against Ramoth gilead or should I refrain?” And they said,“ Go up, for the Lord will hand it over to the king.”