<< 撒母耳記下 5:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大闢自希伯崙至耶路撒冷後、娶斯土之女、以為后妃、誕育子女。
  • 新标点和合本
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(神版)
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 当代译本
    大卫从希伯仑迁到耶路撒冷以后,又选立妃嫔,生了更多的儿女。
  • 圣经新译本
    大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又娶了多位妃嫔,并且生了很多儿女。
  • 新標點和合本
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(神版)
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 當代譯本
    大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多的兒女。
  • 聖經新譯本
    大衛離開希伯崙後,在耶路撒冷又娶了多位妃嬪,並且生了很多兒女。
  • 呂振中譯本
    大衛從希伯崙來了以後、又從耶路撒冷娶了妃嬪,生了兒女。
  • 中文標準譯本
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 文理和合譯本
    大衛至自希伯崙、在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛自希伯崙至耶路撒冷後、又娶耶路撒冷女、立為后妃、誕生子女、
  • New International Version
    After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • New International Reader's Version
    After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.
  • English Standard Version
    And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
  • New Living Translation
    After moving from Hebron to Jerusalem, David married more concubines and wives, and they had more sons and daughters.
  • Christian Standard Bible
    After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • New American Standard Bible
    Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
  • New King James Version
    And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.
  • American Standard Version
    And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • King James Version
    And David took[ him] more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
  • New English Translation
    David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.
  • World English Bible
    David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.

交叉引用

  • 歷代志上 3:9
    皆係大闢之子、更有庶子、及女大馬。
  • 申命記 17:17
    王之嬪妃、不可加多、恐心昏迷、亦不得廣積金銀。
  • 歷代志下 13:21
    亞庇雅日強、娶后妃十四、生子二十二人、女十六人。
  • 歷代志上 14:3-7
    大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、在耶路撒冷所生者、臚列於左、沙母亞、說巴、拿單、所羅門。益轄、以利書亞、以利法列、那加、尼弗、耶非亞、以利沙馬、比利亞大、以利法列。
  • 歷代志下 11:18-21
    羅波暗娶大闢子耶哩末女馬哈喇、亦娶耶西子以利押女亞庇孩、生子耶是、沙馬哩、撒罕。更娶押沙龍女馬迦、生亞庇雅、亞太、西撒、示羅密。羅波暗娶后妃十八、嬪嬙六十、生子二十八人、女六十人。押沙龍女馬迦為羅波暗所愛、寵冠後宮、
  • 創世記 25:5-6
    亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。當其存日、眾庶子各有所予、使往東方、以避以撒。