<< 撒母耳记下 5:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 新标点和合本
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(神版)
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 当代译本
    大卫从希伯仑迁到耶路撒冷以后,又选立妃嫔,生了更多的儿女。
  • 圣经新译本
    大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又娶了多位妃嫔,并且生了很多儿女。
  • 新標點和合本
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(神版)
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 當代譯本
    大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多的兒女。
  • 聖經新譯本
    大衛離開希伯崙後,在耶路撒冷又娶了多位妃嬪,並且生了很多兒女。
  • 呂振中譯本
    大衛從希伯崙來了以後、又從耶路撒冷娶了妃嬪,生了兒女。
  • 中文標準譯本
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 文理和合譯本
    大衛至自希伯崙、在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
  • 文理委辦譯本
    大闢自希伯崙至耶路撒冷後、娶斯土之女、以為后妃、誕育子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛自希伯崙至耶路撒冷後、又娶耶路撒冷女、立為后妃、誕生子女、
  • New International Version
    After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • New International Reader's Version
    After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.
  • English Standard Version
    And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
  • New Living Translation
    After moving from Hebron to Jerusalem, David married more concubines and wives, and they had more sons and daughters.
  • Christian Standard Bible
    After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • New American Standard Bible
    Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
  • New King James Version
    And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.
  • American Standard Version
    And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • King James Version
    And David took[ him] more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
  • New English Translation
    David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.
  • World English Bible
    David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.

交叉引用

  • 历代志上 3:9
    这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 申命记 17:17
    王不可为自己多立妃嫔,免得他的心偏离;也不可为自己多积金银。
  • 历代志下 13:21
    亚比雅却渐渐强盛。他娶了十四个妻妾,生了二十二个儿子,十六个女儿。
  • 历代志上 14:3-7
    大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。在耶路撒冷所生的孩子名字是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、益辖、以利书亚、以法列、挪迦、尼斐、雅非亚、以利沙玛、比利雅大、以利法列。
  • 历代志下 11:18-21
    罗波安娶大卫儿子耶利末的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻,从她生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅和撒罕。后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。罗波安有十八个妻和六十个妾,生了二十八个儿子,六十个女儿;他却爱押沙龙的女儿玛迦,过于爱其他的妻妾。
  • 创世记 25:5-6
    亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。至于亚伯拉罕妾的儿子,亚伯拉罕趁着自己还活着的时候把财物分给他们,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去,直到东方之地。