<< 撒母耳记下 5:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    大卫从希伯仑迁到耶路撒冷以后,又选立妃嫔,生了更多的儿女。
  • 新标点和合本
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(神版)
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 圣经新译本
    大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又娶了多位妃嫔,并且生了很多儿女。
  • 新標點和合本
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(神版)
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 當代譯本
    大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多的兒女。
  • 聖經新譯本
    大衛離開希伯崙後,在耶路撒冷又娶了多位妃嬪,並且生了很多兒女。
  • 呂振中譯本
    大衛從希伯崙來了以後、又從耶路撒冷娶了妃嬪,生了兒女。
  • 中文標準譯本
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 文理和合譯本
    大衛至自希伯崙、在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
  • 文理委辦譯本
    大闢自希伯崙至耶路撒冷後、娶斯土之女、以為后妃、誕育子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛自希伯崙至耶路撒冷後、又娶耶路撒冷女、立為后妃、誕生子女、
  • New International Version
    After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • New International Reader's Version
    After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.
  • English Standard Version
    And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
  • New Living Translation
    After moving from Hebron to Jerusalem, David married more concubines and wives, and they had more sons and daughters.
  • Christian Standard Bible
    After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • New American Standard Bible
    Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
  • New King James Version
    And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.
  • American Standard Version
    And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • King James Version
    And David took[ him] more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
  • New English Translation
    David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.
  • World English Bible
    David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.

交叉引用

  • 历代志上 3:9
    这些都是大卫的儿子,不包括嫔妃生的儿子。大卫还有个女儿,名叫她玛。
  • 申命记 17:17
    他不可拥有许多妃嫔,恐怕他的心会偏离耶和华,也不可为自己积蓄大量金银。
  • 历代志下 13:21
    亚比雅却日渐强大,他有十四个妻妾、二十二个儿子、十六个女儿。
  • 历代志上 14:3-7
    大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了许多儿女。他在耶路撒冷所生的孩子有沙姆亚、朔罢、拿单、所罗门、益辖、以利书亚、以法列、挪迦、尼斐、雅非亚、以利沙玛、比利雅大和以利法列。
  • 历代志下 11:18-21
    罗波安娶了大卫的儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,她母亲亚比孩是耶西的儿子以利押的女儿。玛哈拉为他生了耶乌施、示玛利雅、撒罕三个儿子。后来,他又娶了押沙龙的女儿玛迦,生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。罗波安共有十八个妻子、六十个妾、二十八个儿子、六十个女儿。众妻妾中玛迦最得宠爱,
  • 创世记 25:5-6
    亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。他趁自己还在世的时候,把一些礼物送给他的妾所生的儿子们,让他们离开他的儿子以撒到东方去。