<< 撒母耳记下 5:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    大卫就知道耶和华已经立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 新标点和合本
    大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 和合本2010(神版)
    大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 当代译本
    那时,大卫知道耶和华已立他做以色列王,并因祂以色列子民的缘故而使他国家兴旺。
  • 新標點和合本
    大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 和合本2010(神版)
    大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 當代譯本
    那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。
  • 聖經新譯本
    大衛就知道耶和華已經立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 呂振中譯本
    大衛就知道永恆主堅立了他做王來管理以色列,又為了他自己的人民以色列的緣故高舉了他的國。
  • 中文標準譯本
    大衛知道耶和華已經堅立他為以色列的王,並且為自己的子民以色列的緣故,高抬他的王國。
  • 文理和合譯本
    大衛乃知耶和華立之為以色列王、且為其民以色列振興其國、○
  • 文理委辦譯本
    大闢知耶和華立己為以色列王、為其民以色列族故、鞏固其國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛知主立己為以色列王、又知主為其民以色列故、使其國振興、○
  • New International Version
    Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New International Reader's Version
    Then David knew that the Lord had made his position as king secure. He knew that he had made him king over the whole nation of Israel. He knew that the Lord had greatly honored his kingdom. The Lord had done it because the Israelites were his people.
  • English Standard Version
    And David knew that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New Living Translation
    And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel and had blessed his kingdom for the sake of his people Israel.
  • Christian Standard Bible
    Then David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New American Standard Bible
    And David realized that the Lord had appointed him as king over Israel, and that He had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
  • New King James Version
    So David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted His kingdom for the sake of His people Israel.
  • American Standard Version
    And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
  • King James Version
    And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
  • New English Translation
    David realized that the LORD had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
  • World English Bible
    David perceived that Yahweh had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.

交叉引用

  • 列王纪上 10:9
    耶和华你的神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐在以色列的王位上;因为耶和华永远喜爱以色列,所以立你作王,要你秉行公义。”
  • 撒母耳记下 7:16
    你的家和你的王国,也必在我(按照《马索拉文本》,「我」作「你」;现参照其他抄本及古译本翻译)的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”
  • 历代志上 14:2
    那时,大卫知道耶和华已经坚立他作王统治以色列,又为了以色列民的缘故,使他的国高举。
  • 历代志下 2:11
    推罗王希兰回信给所罗门说:“耶和华因为爱自己的子民,所以立你作他们的王。”
  • 以赛亚书 1:25-27
    我必把手转过来攻击你;我要炼除你的渣滓,如同用碱来炼一样,我要除去你的一切杂质。我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,像起先一般;以后,你必称为公义的城、忠贞的城。”锡安必因公平蒙救赎,城中悔改的人也必因公义蒙救赎。
  • 但以理书 2:30
    现在这隐秘的事向我显明,并不是因为我的智慧胜过所有的人,而是要使王知道梦的意思和你心想明白的事。
  • 以斯帖记 4:14
    这时你若是缄默不言,犹大人必会从别的地方得着解救,那时你和你的父家就必灭亡。谁知你得了王后的位分,不是为了挽救现今的危机吗?”