<< 2 Samuel 5 11 >>

本节经文

  • New English Translation
    King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons. They built a palace for David.
  • 新标点和合本
    推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(神版)
    推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 当代译本
    泰尔王希兰差遣使者带着香柏木、木匠和石匠去为大卫建造宫殿。
  • 圣经新译本
    推罗王希兰差派使者来见大卫,又送来香柏木、木匠和石匠,他们就给大卫建造宫殿。
  • 新標點和合本
    泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和木匠、石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(神版)
    推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 當代譯本
    泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
  • 聖經新譯本
    推羅王希蘭差派使者來見大衛,又送來香柏木、木匠和石匠,他們就給大衛建造宮殿。
  • 呂振中譯本
    推羅王希蘭差遣使者來見大衛,將香柏木、木匠、石匠送來,給大衛建造宮殿。
  • 中文標準譯本
    提爾王希蘭派使者到大衛那裡,送來香柏木,木匠和石匠,為大衛建造宮殿。
  • 文理和合譯本
    推羅王希蘭遣使見大衛、攜香柏及木工石工而至、為大衛建宮室、
  • 文理委辦譯本
    推羅王希蘭、遣使攜柏香木、偕木工石工以至、為大闢建宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    推羅推羅原文作瑣珥下同王希蘭、遣使攜柏香木、與木工石工、至大衛所、為大衛建宮殿、
  • New International Version
    Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
  • New International Reader's Version
    Hiram was king of Tyre. He sent messengers to David. He sent cedar logs along with them. He also sent skilled workers. They worked with wood and stone. They built a palace for David.
  • English Standard Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house.
  • New Living Translation
    Then King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar timber and carpenters and stonemasons, and they built David a palace.
  • Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre sent envoys to David; he also sent cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • New American Standard Bible
    Then Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, carpenters, and stonemasons; and they built a house for David.
  • New King James Version
    Then Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters and masons. And they built David a house.
  • American Standard Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar- trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre sent envoys to David; he also sent cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • King James Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
  • World English Bible
    Hiram king of Tyre sent messengers to David, with cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house.

交叉引用

  • 1 Chronicles 14 1
    King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters to build a palace for him.
  • 1 Kings 5 1-1 Kings 5 2
    ( 5: 15) King Hiram of Tyre sent messengers to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place.( Hiram had always been an ally of David.)Solomon then sent this message to Hiram:
  • 1 Kings 5 18
    Solomon’s and Hiram’s construction workers, along with men from Byblos, did the chiseling and prepared the wood and stones for the building of the temple.
  • Jeremiah 22:14-16
    He says,“ I will build myself a large palace with spacious upper rooms.” He cuts windows in its walls, panels it with cedar, and paints its rooms red.Does it make you any more of a king that you outstrip everyone else in building with cedar? Just think about your father. He was content that he had food and drink. He did what was just and right. So things went well with him.He upheld the cause of the poor and needy. So things went well for Judah.’ The LORD says,‘ That is a good example of what it means to know me.’
  • 1 Kings 5 8-1 Kings 5 10
    Hiram then sent this message to Solomon:“ I received the message you sent to me. I will give you all the cedars and evergreens you need.My servants will bring the timber down from Lebanon to the sea. I will send it by sea in raft-like bundles to the place you designate. There I will separate the logs and you can carry them away. In exchange you will supply the food I need for my royal court.”So Hiram supplied the cedars and evergreens Solomon needed,
  • 2 Samuel 7 2
    The king said to Nathan the prophet,“ Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”
  • 1 Kings 7 1-1 Kings 7 12
    Solomon took thirteen years to build his palace.He named it“ The Palace of the Lebanon Forest”; it was 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high. It had four rows of cedar pillars and cedar beams above the pillars.The roof above the beams supported by the pillars was also made of cedar; there were forty-five beams, fifteen per row.There were three rows of windows arranged in sets of three.All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.He made a colonnade 75 feet long and 45 feet wide. There was a porch in front of this and pillars and a roof in front of the porch.He also made a throne room, called“ The Hall of Judgment,” where he made judicial decisions. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.The palace where he lived was constructed in a similar way. He also constructed a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.All of these were built with the best stones, chiseled to the right size and cut with a saw on all sides, from the foundation to the edge of the roof and from the outside to the great courtyard.The foundation was made of large valuable stones, measuring either 15 feet or 12 feet.Above the foundation the best stones, chiseled to the right size, were used along with cedar.Around the great courtyard were three rows of chiseled stones and one row of cedar beams, like the inner courtyard of the LORD’s temple and the hall of the palace.
  • Ecclesiastes 2:4-11
    I increased my possessions: I built houses for myself; I planted vineyards for myself.I designed royal gardens and parks for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them.I constructed pools of water for myself, to irrigate my grove of flourishing trees.I purchased male and female slaves, and I owned slaves who were born in my house; I also possessed more livestock– both herds and flocks– than any of my predecessors in Jerusalem.I also amassed silver and gold for myself, as well as valuable treasures taken from kingdoms and provinces. I acquired male singers and female singers for myself, and what gives a man sensual delight– a harem of beautiful concubines!So I was far wealthier than all my predecessors in Jerusalem, yet I maintained my objectivity:I did not restrain myself from getting whatever I wanted; I did not deny myself anything that would bring me pleasure. So all my accomplishments gave me joy; this was my reward for all my effort.Yet when I reflected on everything I had accomplished and on all the effort that I had expended to accomplish it, I concluded:“ All these achievements and possessions are ultimately profitless– like chasing the wind! There is nothing gained from them on earth.”