<< 撒母耳記下 5:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    推羅王希蘭差遣使者來見大衛,將香柏木、木匠、石匠送來,給大衛建造宮殿。
  • 新标点和合本
    推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(神版)
    推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 当代译本
    泰尔王希兰差遣使者带着香柏木、木匠和石匠去为大卫建造宫殿。
  • 圣经新译本
    推罗王希兰差派使者来见大卫,又送来香柏木、木匠和石匠,他们就给大卫建造宫殿。
  • 新標點和合本
    泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和木匠、石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(神版)
    推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 當代譯本
    泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
  • 聖經新譯本
    推羅王希蘭差派使者來見大衛,又送來香柏木、木匠和石匠,他們就給大衛建造宮殿。
  • 中文標準譯本
    提爾王希蘭派使者到大衛那裡,送來香柏木,木匠和石匠,為大衛建造宮殿。
  • 文理和合譯本
    推羅王希蘭遣使見大衛、攜香柏及木工石工而至、為大衛建宮室、
  • 文理委辦譯本
    推羅王希蘭、遣使攜柏香木、偕木工石工以至、為大闢建宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    推羅推羅原文作瑣珥下同王希蘭、遣使攜柏香木、與木工石工、至大衛所、為大衛建宮殿、
  • New International Version
    Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
  • New International Reader's Version
    Hiram was king of Tyre. He sent messengers to David. He sent cedar logs along with them. He also sent skilled workers. They worked with wood and stone. They built a palace for David.
  • English Standard Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house.
  • New Living Translation
    Then King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar timber and carpenters and stonemasons, and they built David a palace.
  • Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre sent envoys to David; he also sent cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • New American Standard Bible
    Then Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, carpenters, and stonemasons; and they built a house for David.
  • New King James Version
    Then Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters and masons. And they built David a house.
  • American Standard Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar- trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre sent envoys to David; he also sent cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • King James Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
  • New English Translation
    King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons. They built a palace for David.
  • World English Bible
    Hiram king of Tyre sent messengers to David, with cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house.

交叉引用

  • 歷代志上 14:1
    推羅王希蘭差遣了使者來見大衛,將香柏木、土匠、木匠送來,要給大衛建造宮殿。
  • 列王紀上 5:1-2
    推羅王希蘭素日很愛大衛;他一聽見以色列人膏立了所羅門接替他父親做王,就差遣臣僕來見所羅門。所羅門也差遣人去見希蘭,說:
  • 列王紀上 5:18
    所羅門的匠人和希蘭的匠人以及迦巴勒人都將石頭鑿好,豫備木料和石頭來建殿。
  • 耶利米書 22:14-16
    他說:「我要為自己建造高大的房屋,寬敞的房頂屋」,他便為房屋開闢窗戶,用香柏木作護牆板,用銀硃來髹漆。難道你熱心於香柏木之建築以爭勝,就可以顯王者的派頭麼?你父親不是也喫也喝,也秉公行義麼?那時他真享福啊!他為困苦和貧窮人伸訴;那時他真有福啊!認識我、不就在於此麼?永恆主發神諭說。
  • 列王紀上 5:8-10
    希蘭打發人去見所羅門,說:『你差遣人向我所提的那事、我都聽見了;關於香柏木和松木的事、凡你所心願的、我都要照辦。我的僕人要從利巴嫩將這木料運下海裏;我要把木料紮成筏子,由海上運到你所叫我送到的地方,在那裏拆開,你就可以收起來;你也須要成全我的心願,將食物給我的家。』於是希蘭照所羅門所心願的將香柏木和松木給他。
  • 撒母耳記下 7:2
    王對神言人拿單說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而上帝的櫃反而住在幔子中間。』
  • 列王紀上 7:1-12
    他自己的宮室呢、所羅門費了十三年的工夫去建造,才把他全部的宮室都造完了。他又建造利巴嫩森林宮,長一百肘、寬五十肘、高三十肘,有香柏木的柱子三行,柱子上有香柏梁木。每行柱子十五根,一共四十五根;柱子上的廂房上頭是以香柏木做頂蓋的。有窗格子三行,窗戶對窗戶三層。所有的門和窗戶都是四方的框子,並且相對:窗戶對窗戶三層。他造了有柱子的廊子、長五十肘、寬三十肘;柱子前面又有廊子,柱子前面有柱子和飛簷。他又造了一個審判的門廊、有座位的門廊,他可以在那裏審判案件的:這門廊從地面到托梁都是用香柏木蓋着的。他自己所要住的宮室、在門廊裏面另一個院子,作法和這一樣。所羅門又為他所娶法老的女兒造一座宮、和這門廊一樣。建造這一切所用的都是寶貴的石頭,按尺寸砍削好了的,用鋸子裏外鋸齊的,從根基直到覆蓋,從永恆主之殿院直到大院、都是如此。都用寶貴石頭大塊的石頭作根基:有長十肘的石頭,有長八肘的石頭。上面有按尺寸砍削好了的寶貴石頭,也有香柏木。大院四圍有砍削好了的石頭三層、修好的香柏梁木一層,都照永恆主之殿的內院和王宮門廊的樣式。
  • 傳道書 2:4-11
    我為自己動大工程,建造房屋,為自己栽種葡萄園,為自己修造庭園和園圃,在其中栽種各樣果木樹;我為自己挖造水池,用來澆灌生長的樹林。我買了僕婢,也有生於家中的僕婢;我又有許多牛羣羊羣,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。我又為自己積蓄着金銀、和君王的珍寶、各省的珍寶;我得了男女歌唱者和人類所喜愛之物、並許多的妃嬪。這樣我就日見昌大,勝過我以前所有在耶路撒冷的人;並且我的智慧仍為我所有。凡我的眼所求的、我沒有留下而不給它的;凡我的心所喜樂的、我沒有阻止而不讓享受的;因為我的心從我一切所勞碌的獲得快樂:這就是我從一切勞碌中所得的分。後來我察看我的手所作的一切事、和我勞碌去作的工;嗐!都是虛空!都是捕風!在日光之下毫無益處。