-
文理委辦譯本
自此大闢、日漸昌大、萬有之上帝耶和華祐之。
-
新标点和合本
大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫日见强大,耶和华—万军之上帝与他同在。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫日见强大,耶和华—万军之神与他同在。
-
当代译本
大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。
-
圣经新译本
大卫渐渐强大,因为耶和华万军的神与他同在。
-
新標點和合本
大衛日見強盛,因為耶和華-萬軍之神與他同在。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛日見強大,耶和華-萬軍之神與他同在。
-
當代譯本
大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
-
聖經新譯本
大衛漸漸強大,因為耶和華萬軍的神與他同在。
-
呂振中譯本
大衛越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
-
中文標準譯本
大衛越來越強大,因為耶和華萬軍之神與他同在。
-
文理和合譯本
大衛日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自此大衛日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
-
New International Version
And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him.
-
New International Reader's Version
David became more and more powerful. That’s because the Lord God who rules over all was with him.
-
English Standard Version
And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
-
New Living Translation
And David became more and more powerful, because the Lord God of Heaven’s Armies was with him.
-
Christian Standard Bible
David became more and more powerful, and the LORD God of Armies was with him.
-
New American Standard Bible
David became greater and greater, for the Lord God of armies was with him.
-
New King James Version
So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
-
American Standard Version
And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
-
Holman Christian Standard Bible
David became more and more powerful, and the Lord God of Hosts was with him.
-
King James Version
And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts[ was] with him.
-
New English Translation
David’s power grew steadily, for the LORD God who commands armies was with him.
-
World English Bible
David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.