<< 撒母耳记下 4:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    把伊施波设的头带到希伯仑去见大卫,对王说:“你的仇敌扫罗过去常常寻索你的命。看哪!这是他儿子伊施波设的头。今天耶和华在扫罗和他后裔的身上为我主我王报了仇了。”
  • 新标点和合本
    将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王,说:“王的仇敌扫罗曾寻索王的性命。看哪,这是他儿子伊施波设的首级;耶和华今日为我主我王在扫罗和他后裔的身上报了仇。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们把伊施‧波设的首级拿到希伯仑大卫那里,对王说:“王的仇敌扫罗曾寻索你的性命。看哪,这是他儿子伊施‧波设的首级;耶和华今日为我主我王在扫罗和他后裔身上报了仇。”
  • 和合本2010(神版)
    他们把伊施‧波设的首级拿到希伯仑大卫那里,对王说:“王的仇敌扫罗曾寻索你的性命。看哪,这是他儿子伊施‧波设的首级;耶和华今日为我主我王在扫罗和他后裔身上报了仇。”
  • 圣经当代译本修订版
    他们把伊施波设的首级带到希伯仑献给大卫王,说:“这便是扫罗的儿子伊施波设的首级。扫罗是你的仇敌,曾试图杀害你,今天耶和华为我主我王惩罚了扫罗和他的子孙。”
  • 新標點和合本
    將伊施波設的首級拿到希伯崙見大衛王,說:「王的仇敵掃羅曾尋索王的性命。看哪,這是他兒子伊施波設的首級;耶和華今日為我主我王在掃羅和他後裔的身上報了仇。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們把伊施‧波設的首級拿到希伯崙大衛那裏,對王說:「王的仇敵掃羅曾尋索你的性命。看哪,這是他兒子伊施‧波設的首級;耶和華今日為我主我王在掃羅和他後裔身上報了仇。」
  • 和合本2010(神版)
    他們把伊施‧波設的首級拿到希伯崙大衛那裏,對王說:「王的仇敵掃羅曾尋索你的性命。看哪,這是他兒子伊施‧波設的首級;耶和華今日為我主我王在掃羅和他後裔身上報了仇。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    他們把伊施波設的首級帶到希伯崙獻給大衛王,說:「這便是掃羅的兒子伊施波設的首級。掃羅是你的仇敵,曾試圖殺害你,今天耶和華為我主我王懲罰了掃羅和他的子孫。」
  • 聖經新譯本
    把伊施波設的頭帶到希伯崙去見大衛,對王說:“你的仇敵掃羅過去常常尋索你的命。看哪!這是他兒子伊施波設的頭。今天耶和華在掃羅和他後裔的身上為我主我王報了仇了。”
  • 呂振中譯本
    將伊施波設的頭帶到希伯崙去見大衛,對王說:『看哪,這尋索你性命的、你的仇敵掃羅的兒子伊施波設的首級在這裏呢;永恆主今日為我主我王在掃羅和他後裔身上報了仇了。』
  • 文理和合譯本
    攜伊施波設之首、至希伯崙、見大衛王曰、爾敵掃羅索爾命、試觀其子伊施波設之首在此、今日耶和華報我主我王之仇於掃羅、及其後裔、
  • 文理委辦譯本
    攜益破設首、至希伯崙、往見大闢、告曰、昔爾敵掃羅、欲害爾命、今日耶和華報我主我王之仇、害及其子、試觀益破設之首、已在於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    攜伊施波設之首級、至希伯崙見大衛王、謂王曰、爾敵掃羅曾欲害爾命、此其子伊施波設之首級也、主今日為我主我王復仇在掃羅及其子之身、
  • New International Version
    They brought the head of Ish- Bosheth to David at Hebron and said to the king,“ Here is the head of Ish- Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to kill you. This day the Lord has avenged my lord the king against Saul and his offspring.”
  • New International Reader's Version
    They brought the head of Ish- Bosheth to King David at Hebron. They said to him,“ Here’s the head of Ish- Bosheth, the son of Saul. Saul was your enemy. He often tried to kill you. Today the Lord has paid back Saul and his family. He has let you get even with them. You are our king and master.”
  • English Standard Version
    and brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron. And they said to the king,“ Here is the head of Ish-bosheth, the son of Saul, your enemy, who sought your life. The Lord has avenged my lord the king this day on Saul and on his offspring.”
  • New Living Translation
    When they arrived at Hebron, they presented Ishbosheth’s head to David.“ Look!” they exclaimed to the king.“ Here is the head of Ishbosheth, the son of your enemy Saul who tried to kill you. Today the Lord has given my lord the king revenge on Saul and his entire family!”
  • Christian Standard Bible
    They brought Ish-bosheth’s head to David at Hebron and said to the king,“ Here’s the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who intended to take your life. Today the LORD has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
  • New American Standard Bible
    Then they brought the head of Ish bosheth to David at Hebron, and said to the king,“ Behold, the head of Ish bosheth the son of Saul, your enemy, who sought your life; so the Lord has given my lord the king vengeance this day on Saul and his descendants.”
  • New King James Version
    And they brought the head of Ishbosheth to David at Hebron, and said to the king,“ Here is the head of Ishbosheth, the son of Saul your enemy, who sought your life; and the Lord has avenged my Lord the king this day of Saul and his descendants.”
  • American Standard Version
    And they brought the head of Ish- bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish- bosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
  • Holman Christian Standard Bible
    They brought Ish-bosheth’s head to David at Hebron and said to the king,“ Here’s the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who intended to take your life. Today the Lord has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
  • King James Version
    And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
  • New English Translation
    They brought the head of Ish-bosheth to David in Hebron, saying to the king,“ Look! The head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life! The LORD has granted vengeance to my lord the king this day against Saul and his descendants!”
  • World English Bible
    They brought the head of Ishbosheth to David to Hebron, and said to the king,“ Behold, the head of Ishbosheth, the son of Saul, your enemy, who sought your life! Yahweh has avenged my lord the king today of Saul, and of his offspring.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 25:29
    虽然有人起来追赶你,寻索你的命,我主的性命必得保全在耶和华你的神生命的囊中。至于你仇敌的命,耶和华却要甩去,像从甩石机甩出去一样。
  • 撒母耳记上 23:15
    大卫惧怕,因为扫罗出来寻索他的命。那时大卫住在西弗旷野的何列斯那里。
  • 撒母耳记上 19:15
    扫罗又派人去看大卫说:“你们把他连床一起抬到我这里来,我好杀死他。”
  • 撒母耳记上 24:4
    跟随大卫的人对他说:“耶和华曾应许你说:‘我要把你的仇敌交在你的手里,你可以随意待他。’看哪!今天就是时候了。”于是大卫起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣边。
  • 撒母耳记上 18:11
    扫罗把枪掷过去,心里说:“我要把大卫刺在墙上。”大卫两次避开了他。
  • 撒母耳记下 18:19
    撒督的儿子亚希玛斯说:“让我跑去,把这好消息向王报告,就是耶和华已经把他从仇敌的手中拯救出来了。”
  • 撒母耳记上 19:2-11
    约拿单告诉大卫:“我父亲扫罗正设法要杀死你。所以明天早晨你要小心,留在隐密的地方里,躲藏起来。我会出去,到你藏身的那块田那里,站在我父亲旁边,和他谈论你的事。我看看情形怎样,然后告诉你。”约拿单向父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不要得罪你的仆人大卫,因为他没有得罪你;并且他所作的,对你大有好处。他冒着生命的危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了大拯救,那时你看见了,也很欢喜。现在你为什么要犯罪,无缘无故杀死大卫,流无辜人的血呢?”扫罗听了约拿单的话,就起誓,说:“我指着永活的耶和华起誓,大卫必不会被杀死。”约拿单叫大卫来,把这一切话都告诉他;约拿单把大卫带到扫罗那里,他就像以前一样,侍候在扫罗面前。后来,又有战事;大卫出去与非利士人交战,大败他们,他们就在大卫面前逃跑。从耶和华那里来的恶鬼又临到扫罗身上;那时扫罗坐在屋里,手里拿着枪。大卫正在弹琴,扫罗就想用枪刺杀大卫,把他刺在墙上,但大卫从扫罗面前躲开了,他的枪刺在墙上。那天晚上大卫逃跑,就逃脱了。扫罗派人到大卫家里去监视他,要在第二天早晨杀死他。大卫的妻子米甲告诉他说:“今天晚上你若不逃命,明天就会被杀死。”
  • 启示录 18:20
    天哪,你要因她欢喜!众圣徒、众使徒、众先知啊,你们也要因她欢喜!因为神已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 撒母耳记下 18:31
    那古实人也到了。他说:“有好消息报给我主我王;今天耶和华已经救你脱离那些起来攻击你的人的手了!”
  • 马太福音 2:20
    说:“那些要杀害这孩子的人已经死了。起来,带着孩子和他母亲回以色列地去吧。”
  • 启示录 6:10
    他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”
  • 诗篇 63:9-10
    但那些寻索我、要杀我的人,必下到地的深处。他们必交在刀剑之下,成了野狗的食物。
  • 撒母耳记下 22:48
    他是那位为我伸冤的神,他使万民服在我的脚下,
  • 路加福音 18:7-8
    难道神不会为昼夜呼吁他的选民伸冤吗?难道神会耽误他们吗?我告诉你们,他要快快地给他们伸冤。然而人子来的时候,在世上找得到这种信心吗?”
  • 诗篇 71:24
    我的舌头也要终日讲述你的公义,因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 撒母耳记上 20:1
    大卫从拉玛的拿约逃走,来见约拿单,说:“我作了什么?我有什么罪孽?我在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?”