<< 撒母耳記下 4:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    比錄人臨門的兩個兒子利甲和巴拿出去,天正熱的時候到了伊施‧波設的家。那時,伊施‧波設在睡午覺。
  • 新标点和合本
    一日,比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,约在午热的时候到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。
  • 和合本2010(上帝版)
    比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,天正热的时候到了伊施‧波设的家。那时,伊施‧波设在睡午觉。
  • 和合本2010(神版)
    比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,天正热的时候到了伊施‧波设的家。那时,伊施‧波设在睡午觉。
  • 当代译本
    一天,伊施波设正在午睡,临门的两个儿子利甲和巴拿来到他家。
  • 圣经新译本
    比录人临门的儿子利甲和巴拿出去,约在正午炎热的时候,来到了伊施波设的家。伊施波设正在睡午觉。
  • 新標點和合本
    一日,比錄人臨門的兩個兒子利甲和巴拿出去,約在午熱的時候到了伊施波設的家;伊施波設正睡午覺。
  • 和合本2010(上帝版)
    比錄人臨門的兩個兒子利甲和巴拿出去,天正熱的時候到了伊施‧波設的家。那時,伊施‧波設在睡午覺。
  • 當代譯本
    一天,伊施波設正在午睡,臨門的兩個兒子利甲和巴拿來到他家。
  • 聖經新譯本
    比錄人臨門的兒子利甲和巴拿出去,約在正午炎熱的時候,來到了伊施波設的家。伊施波設正在睡午覺。
  • 呂振中譯本
    比錄人臨門的兒子利甲和巴拿出來,約在日中炎熱的時候到了伊施波設的家;伊施波設正睡午覺。
  • 中文標準譯本
    有一天,比錄人臨門的兒子利甲和巴納前去,在白天最熱的時候來到伊施波設的家,他正在睡午覺。
  • 文理和合譯本
    一日比錄人臨門子利甲巴拿、於炎熱時、至伊施波設家、值其午寢、
  • 文理委辦譯本
    一日亭午、庇綠人、臨門子哩甲巴拿至益破設家、見其寢於床、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日、比綠人臨門二子、利甲與巴拿至、日方中時、入伊施波設家、伊施波設適午寢、
  • New International Version
    Now Rekab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out for the house of Ish-Bosheth, and they arrived there in the heat of the day while he was taking his noonday rest.
  • New International Reader's Version
    Rekab and Baanah started out for the house of Ish- Bosheth. They were the sons of Rimmon from Beeroth. They arrived there during the hottest time of the day. Ish- Bosheth was taking his early afternoon nap.
  • English Standard Version
    Now the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, set out, and about the heat of the day they came to the house of Ish-bosheth as he was taking his noonday rest.
  • New Living Translation
    One day Recab and Baanah, the sons of Rimmon from Beeroth, went to Ishbosheth’s house around noon as he was taking his midday rest.
  • Christian Standard Bible
    Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at Ish-bosheth’s house during the heat of the day while the king was taking his midday nap.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, departed and came to the house of Ish bosheth in the heat of the day, while he was taking his midday rest.
  • New King James Version
    Then the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, set out and came at about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who was lying on his bed at noon.
  • American Standard Version
    And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish- bosheth, as he took his rest at noon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at Ish-bosheth’s house during the heat of the day while the king was taking his midday nap.
  • King James Version
    And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.
  • New English Translation
    Now the sons of Rimmon the Beerothite– Recab and Baanah– went at the hottest part of the day to the home of Ish-bosheth, as he was enjoying his midday rest.
  • World English Bible
    The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came at about the heat of the day to the house of Ishbosheth, as he took his rest at noon.

交叉引用

  • 撒母耳記下 2:8
    掃羅軍隊的元帥,尼珥的兒子押尼珥,曾將掃羅的兒子伊施‧波設帶過河,到瑪哈念,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3-7
    人正說平安穩定的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛臨到懷胎的婦人一樣,他們絕逃脫不了。弟兄們,你們並不在黑暗裏,那日子不會像賊一樣臨到你們。你們都是光明之子,都是白晝之子;我們不屬黑夜,也不屬幽暗。所以,我們不要沉睡,像別人一樣,總要警醒謹慎。因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 撒母耳記下 11:2
    黃昏的時候,大衛從床上起來,在王宮的平頂上散步。他從平頂上看見一個婦人沐浴,這婦人容貌非常美麗。
  • 歷代志下 33:24
    他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
  • 歷代志下 24:25
    亞蘭人離開約阿施的時候,他患重病;他的臣僕背叛他,要報耶何耶大祭司兒子的流血之仇,在床上殺了他。他就死了,葬在大衛城,只是不葬在列王的墳墓裏。
  • 箴言 24:33-34
    再睡片時,打盹片時,抱着雙臂躺臥片時,你的貧窮就如盜賊來到,你的貧乏彷彿拿盾牌的人來臨。
  • 歷代志下 25:27
    自從亞瑪謝離棄耶和華之後,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃往拉吉;他們卻派人追到拉吉,在那裏殺了他。
  • 列王紀上 16:9
    他的大臣心利,就是管理他一半戰車的軍官背叛他。當他在得撒,在王宮的管家亞雜家裏喝醉的時候,