<< 撒母耳記下 4:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日、比綠人臨門二子、利甲與巴拿至、日方中時、入伊施波設家、伊施波設適午寢、
  • 新标点和合本
    一日,比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,约在午热的时候到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。
  • 和合本2010(上帝版)
    比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,天正热的时候到了伊施‧波设的家。那时,伊施‧波设在睡午觉。
  • 和合本2010(神版)
    比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,天正热的时候到了伊施‧波设的家。那时,伊施‧波设在睡午觉。
  • 当代译本
    一天,伊施波设正在午睡,临门的两个儿子利甲和巴拿来到他家。
  • 圣经新译本
    比录人临门的儿子利甲和巴拿出去,约在正午炎热的时候,来到了伊施波设的家。伊施波设正在睡午觉。
  • 新標點和合本
    一日,比錄人臨門的兩個兒子利甲和巴拿出去,約在午熱的時候到了伊施波設的家;伊施波設正睡午覺。
  • 和合本2010(上帝版)
    比錄人臨門的兩個兒子利甲和巴拿出去,天正熱的時候到了伊施‧波設的家。那時,伊施‧波設在睡午覺。
  • 和合本2010(神版)
    比錄人臨門的兩個兒子利甲和巴拿出去,天正熱的時候到了伊施‧波設的家。那時,伊施‧波設在睡午覺。
  • 當代譯本
    一天,伊施波設正在午睡,臨門的兩個兒子利甲和巴拿來到他家。
  • 聖經新譯本
    比錄人臨門的兒子利甲和巴拿出去,約在正午炎熱的時候,來到了伊施波設的家。伊施波設正在睡午覺。
  • 呂振中譯本
    比錄人臨門的兒子利甲和巴拿出來,約在日中炎熱的時候到了伊施波設的家;伊施波設正睡午覺。
  • 中文標準譯本
    有一天,比錄人臨門的兒子利甲和巴納前去,在白天最熱的時候來到伊施波設的家,他正在睡午覺。
  • 文理和合譯本
    一日比錄人臨門子利甲巴拿、於炎熱時、至伊施波設家、值其午寢、
  • 文理委辦譯本
    一日亭午、庇綠人、臨門子哩甲巴拿至益破設家、見其寢於床、
  • New International Version
    Now Rekab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out for the house of Ish-Bosheth, and they arrived there in the heat of the day while he was taking his noonday rest.
  • New International Reader's Version
    Rekab and Baanah started out for the house of Ish- Bosheth. They were the sons of Rimmon from Beeroth. They arrived there during the hottest time of the day. Ish- Bosheth was taking his early afternoon nap.
  • English Standard Version
    Now the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, set out, and about the heat of the day they came to the house of Ish-bosheth as he was taking his noonday rest.
  • New Living Translation
    One day Recab and Baanah, the sons of Rimmon from Beeroth, went to Ishbosheth’s house around noon as he was taking his midday rest.
  • Christian Standard Bible
    Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at Ish-bosheth’s house during the heat of the day while the king was taking his midday nap.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, departed and came to the house of Ish bosheth in the heat of the day, while he was taking his midday rest.
  • New King James Version
    Then the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, set out and came at about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who was lying on his bed at noon.
  • American Standard Version
    And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish- bosheth, as he took his rest at noon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at Ish-bosheth’s house during the heat of the day while the king was taking his midday nap.
  • King James Version
    And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.
  • New English Translation
    Now the sons of Rimmon the Beerothite– Recab and Baanah– went at the hottest part of the day to the home of Ish-bosheth, as he was enjoying his midday rest.
  • World English Bible
    The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came at about the heat of the day to the house of Ishbosheth, as he took his rest at noon.

交叉引用

  • 撒母耳記下 2:8
    掃羅軍長尼珥子押尼珥、導掃羅子伊施波設伊施波設又作益博設下同渡河、至瑪哈念、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3-7
    人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、但兄弟非在幽暗、故其日不能如盜臨爾、爾曹皆為光明之人、為白晝之人、我儕不屬於夜、不屬於暗、是以我儕不可如他人之寢、當警醒謹守、因寢者寢於夜、醉者醉於夜、
  • 撒母耳記下 11:2
    一日將暮、大衛自床起、行於王宮之平頂、見一婦沐浴、婦貌甚美、
  • 歷代志下 33:24
    臣僕謀叛、弒之宮中、
  • 歷代志下 24:25
    約阿施受傷甚重、亞蘭人乃離之而去、約阿施之臣僕、欲報殺祭司耶何耶大子之仇、遂叛之、弒之於床乃卒、葬於大衛之城、惟不葬於列王之墓、
  • 箴言 24:33-34
    爾若且寢片時、再寐片時、又叉手偃臥片時、則貧窮臨爾、速如行旅、匱乏及爾、迅如武士、
  • 歷代志下 25:27
    自亞瑪謝違棄主後、耶路撒冷有叛之者、亞瑪謝遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉、弒之於彼、
  • 列王紀上 16:9
    以拉之臣、轄戰車半之將心利叛之、適以拉在得撒、酣飲於家宰亞雜之室、