<< 撒母耳记下 4:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗的儿子伊施波设有两个军长,一名巴拿,一名利甲,是便雅悯支派、比录人临门的儿子。比录也属便雅悯。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗的儿子伊施‧波设有两个军官,一个叫巴拿,第二个叫利甲,都是便雅悯支派比录人临门的儿子;因为比录也算是属于便雅悯的。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗的儿子伊施‧波设有两个军官,一个叫巴拿,第二个叫利甲,都是便雅悯支派比录人临门的儿子;因为比录也算是属于便雅悯的。
  • 圣经当代译本修订版
    那时,扫罗的儿子有两个带兵的将领,一个叫巴拿,一个叫利甲,他们是来自比录的便雅悯人临门的儿子。
  • 圣经新译本
    扫罗的儿子伊施波设有两个统率突击队的将领,一个名叫巴拿,一个名叫利甲,他们是便雅悯支派比录人临门的儿子。(比录也算是便雅悯的一部分。
  • 新標點和合本
    掃羅的兒子伊施波設有兩個軍長,一名巴拿,一名利甲,是便雅憫支派、比錄人臨門的兒子。比錄也屬便雅憫。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅的兒子伊施‧波設有兩個軍官,一個叫巴拿,第二個叫利甲,都是便雅憫支派比錄人臨門的兒子;因為比錄也算是屬於便雅憫的。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅的兒子伊施‧波設有兩個軍官,一個叫巴拿,第二個叫利甲,都是便雅憫支派比錄人臨門的兒子;因為比錄也算是屬於便雅憫的。
  • 聖經當代譯本修訂版
    那時,掃羅的兒子有兩個帶兵的將領,一個叫巴拿,一個叫利甲,他們是來自比錄的便雅憫人臨門的兒子。
  • 聖經新譯本
    掃羅的兒子伊施波設有兩個統率突擊隊的將領,一個名叫巴拿,一個名叫利甲,他們是便雅憫支派比錄人臨門的兒子。(比錄也算是便雅憫的一部分。
  • 呂振中譯本
    掃羅的兒子有兩個人做了遊擊隊長,一個名叫巴拿,一個名叫利甲,都是便雅憫子孫比錄人臨門所生的:因為比錄也算是屬於便雅憫。
  • 文理和合譯本
    掃羅子有隊長二人、一名巴拿、一名利甲、皆便雅憫族、比錄人臨門子也、蓋比錄屬便雅憫、
  • 文理委辦譯本
    從掃羅子者、有軍長二、皆便雅憫族之庇綠人、臨門子也。一曰巴拿、一曰哩甲、庇綠之邑屬便雅憫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅子伊施波設有二軍長、一名巴拿、一名利甲、乃便雅憫支派、比綠人臨門之子、比綠亦屬便雅憫支派、
  • New International Version
    Now Saul’s son had two men who were leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other Rekab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin— Beeroth is considered part of Benjamin,
  • New International Reader's Version
    Two men in Ish- Bosheth’s army led small fighting groups that attacked their enemies. The names of the men were Baanah and Rekab. They were sons of Rimmon from the town of Beeroth. Rimmon was from the tribe of Benjamin. Beeroth is considered to be part of Benjamin.
  • English Standard Version
    Now Saul’s son had two men who were captains of raiding bands; the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, sons of Rimmon a man of Benjamin from Beeroth( for Beeroth also is counted part of Benjamin;
  • New Living Translation
    Now there were two brothers, Baanah and Recab, who were captains of Ishbosheth’s raiding parties. They were sons of Rimmon, a member of the tribe of Benjamin who lived in Beeroth. The town of Beeroth is now part of Benjamin’s territory
  • Christian Standard Bible
    Saul’s son had two men who were leaders of raiding parties: one named Baanah and the other Rechab, sons of Rimmon the Beerothite of the Benjaminites. Beeroth is also considered part of Benjamin,
  • American Standard Version
    And Ish- bosheth, Saul’s son, had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin( for Beeroth also is reckoned to Benjamin:
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul’s son had two men who were leaders of raiding parties: one named Baanah and the other Rechab, sons of Rimmon the Beerothite of the Benjaminites. Beeroth is also considered part of Benjamin,
  • King James Version
    And Saul’s son had two men[ that were] captains of bands: the name of the one[ was] Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin:( for Beeroth also was reckoned to Benjamin:
  • New English Translation
    Now Saul’s son had two men who were in charge of raiding units; one was named Baanah and the other Recab. They were sons of Rimmon the Beerothite, who was a Benjaminite.( Beeroth is regarded as belonging to Benjamin,
  • World English Bible
    Saul’s son had two men who were captains of raiding bands. The name of one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin( for Beeroth also is considered a part of Benjamin:

交叉引用

  • 约书亚记 18:25
    又有基遍、拉玛、比录、
  • 约书亚记 9:17
    以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
  • 撒母耳记下 3:22
    约押和大卫的仆人攻击敌军,带回许多的掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因大卫已经送他去,他也平平安安地去了。
  • 列王纪下 6:23
    王就为他们预备了许多食物;他们吃喝完了,打发他们回到他们主人那里。从此,亚兰军不再犯以色列境了。
  • 列王纪下 5:2
    先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服侍乃缦的妻。